TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:38:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1595《攝大乘論釋》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1595《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1595 攝大乘論釋, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1595 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論釋卷第十三 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ thập tam     世親菩薩釋     Thế thân Bồ Tát thích     陳天竺三藏真諦譯     trần Thiên-Trúc Tam Tạng chân đế dịch   釋學果寂滅勝相第九   thích học quả tịch diệt thắng tướng đệ cửu 論曰。如此已說依慧學差別。 luận viết 。như thử dĩ thuyết y tuệ học sái biệt 。 云何應知寂滅差別。 釋曰。菩薩道與二乘道既有差別。 vân hà ứng tri tịch diệt sái biệt 。 thích viết 。Bồ Tát đạo dữ nhị thừa đạo ký hữu sái biệt 。 由道得滅。菩薩滅與二乘滅亦應有差別。 do đạo đắc diệt 。Bồ Tát diệt dữ nhị thừa diệt diệc ưng hữu sái biệt 。 云何可知。 vân hà khả tri 。 論曰。諸菩薩惑滅。即是無住處涅槃。 釋曰。 luận viết 。chư Bồ-tát hoặc diệt 。tức thị vô trụ xử Niết Bàn 。 thích viết 。 二乘與菩薩同以惑滅為滅諦。 nhị thừa dữ Bồ Tát đồng dĩ hoặc diệt vi/vì/vị diệt đế 。 二乘惑滅一向背生死趣涅槃。 nhị thừa hoặc diệt nhất hướng bối sanh tử thú Niết-Bàn 。 菩薩惑滅不背生死不背涅槃。故異二乘。菩薩此滅於四種涅槃中。 Bồ Tát hoặc diệt bất bối sanh tử bất bối Niết-Bàn 。cố dị nhị thừa 。Bồ Tát thử diệt ư tứ chủng Niết Bàn trung 。 是無住處。一本來清淨涅槃。二無住處涅槃。 thị vô trụ xứ/xử 。nhất bản lai thanh tịnh Niết-Bàn 。nhị vô trụ xử Niết Bàn 。 三有餘。四無餘。菩薩不見生死涅槃異。 tam hữu dư 。tứ vô dư 。Bồ Tát bất kiến sanh tử Niết-Bàn dị 。 由般若不住生死。由慈悲不住涅槃。若分別生死。 do Bát-nhã bất trụ sanh tử 。do từ bi bất trụ Niết Bàn 。nhược/nhã phân biệt sanh tử 。 則住生死。若分別涅槃。則住涅槃。 tức trụ sanh tử 。nhược/nhã phân biệt Niết-Bàn 。tức trụ/trú Niết-Bàn 。 菩薩得無分別智。無所分別故無所住。 Bồ Tát đắc vô phân biệt trí 。vô sở phân biệt cố vô sở trụ 。 論曰。此相云何。 釋曰。無住處涅槃。 luận viết 。thử tướng vân hà 。 thích viết 。vô trụ xử Niết Bàn 。 以何法為相。 dĩ hà Pháp vi/vì/vị tướng 。 論曰。捨離惑與不捨離生死。二所依死。 luận viết 。xả ly hoặc dữ bất xả ly sanh tử 。nhị sở y tử 。 轉依為相。 釋曰。若菩薩在轉依位。 chuyển y vi/vì/vị tướng 。 thích viết 。nhược/nhã Bồ Tát tại chuyển y vị 。 不與諸惑緣起處。故名捨離。惑在出觀位。必起分別故。 bất dữ chư hoặc duyên khởi xứ/xử 。cố danh xả ly 。hoặc tại xuất quán vị 。tất khởi phân biệt cố 。 名不捨離生死。若偏觀前後明此二義。 danh bất xả ly sanh tử 。nhược/nhã Thiên quán tiền hậu minh thử nhị nghĩa 。 亦得一時具二義。若雙觀二義。必在一時。 diệc đắc nhất thời cụ nhị nghĩa 。nhược/nhã song quán nhị nghĩa 。tất tại nhất thời 。 此二義並以依他性為依止。 thử nhị nghĩa tịnh dĩ y tha tánh vi/vì/vị y chỉ 。 無住處涅槃以轉依為相。即轉二著。凡夫著生死。二乘著涅槃。 vô trụ xử Niết Bàn dĩ chuyển y vi/vì/vị tướng 。tức chuyển nhị trước/trứ 。phàm phu trước/trứ sanh tử 。nhị thừa trước/trứ Niết-Bàn 。 菩薩得無分別智。不見生死涅槃有差別。 Bồ Tát đắc vô phân biệt trí 。bất kiến sanh tử Niết-Bàn hữu sái biệt 。 雖滅惑不住涅槃。雖起分別不住生死。 tuy diệt hoặc bất trụ Niết Bàn 。tuy khởi phân biệt bất trụ sanh tử 。 故此涅槃以轉依為相。此轉依即依止依他性。 cố thử Niết-Bàn dĩ chuyển y vi/vì/vị tướng 。thử chuyển y tức y chỉ y tha tánh 。 論曰。此中生死是依他性。不淨品一分為體。 luận viết 。thử trung sanh tử thị y tha tánh 。bất tịnh phẩm nhất phân vi/vì/vị thể 。 涅槃是依他性。淨品一分為體。 釋曰。 Niết-Bàn thị y tha tánh 。tịnh phẩm nhất phân vi/vì/vị thể 。 thích viết 。 此釋二所依止義。本識名依他性。本識若起分別。 thử thích nhị sở y chỉ nghĩa 。bổn thức danh y tha tánh 。bổn thức nhược/nhã khởi phân biệt 。 即是不淨品。說此一分為生死體。 tức thị bất tịnh phẩm 。thuyết thử nhất phân vi/vì/vị sanh tử thể 。 如分別依他性。此性不如此有。 như phân biệt y tha tánh 。thử tánh bất như thử hữu 。 此分別無所有即是淨品。依此一分為涅槃體。 thử phân biệt vô sở hữu tức thị tịnh phẩm 。y thử nhất phân vi/vì/vị Niết-Bàn thể 。 論曰。本依者。是具淨不淨品二分依他性。 luận viết 。bổn y giả 。thị cụ tịnh bất tịnh phẩm nhị phần y tha tánh 。 釋曰。分別性是生死。真實性。是涅槃。 thích viết 。phân biệt tánh thị sanh tử 。chân thật tánh 。thị Niết-Bàn 。 從本以來此二品以依他性為依止。 tùng bổn dĩ lai thử nhị phẩm dĩ y tha tánh vi/vì/vị y chỉ 。 即說依他性為本依。 tức thuyết y tha tánh vi/vì/vị bổn y 。 論曰。轉依者。對治起時。此依他性。 luận viết 。chuyển y giả 。đối trì khởi thời 。thử y tha tánh 。 由不淨品分永改本性。由淨品分永成本性。 釋曰。 do bất tịnh phẩm phần vĩnh cải bổn tánh 。do tịnh phẩm phần vĩnh thành bổn tánh 。 thích viết 。 轉依亦屬依他性。三乘道是對治。 chuyển y diệc chúc y tha tánh 。tam thừa đạo thị đối trì 。 此依他性道未起時。如見諦等。或能起諸業感惡道報。 thử y tha tánh đạo vị khởi thời 。như kiến đế đẳng 。hoặc năng khởi chư nghiệp cảm ác đạo báo 。 名不淨品。道起已後。如此不淨品滅不更生。 danh bất tịnh phẩm 。đạo khởi dĩ hậu 。như thử bất tịnh phẩm diệt bất cánh sanh 。 故言永改本性。此依他性道及道果名淨品。 cố ngôn vĩnh cải bổn tánh 。thử y tha tánh đạo cập đạo quả danh tịnh phẩm 。 道即戒定慧。道果有二種。謂有為無為。 đạo tức giới định tuệ 。đạo quả hữu nhị chủng 。vị hữu vi vô vi/vì/vị 。 有為即解脫解脫知見。無為即本惑滅。 hữu vi tức giải thoát giải thoát tri kiến 。vô vi/vì/vị tức bản hoặc diệt 。 及未來惑不生。道未起時。戒等淨品未成立。 cập vị lai hoặc bất sanh 。đạo vị khởi thời 。giới đẳng tịnh phẩm vị thành lập 。 但有本性清淨。 đãn hữu bổn tánh thanh tịnh 。 由道起故與五分法身及無垢清淨相應。如此相應乃至得佛。無有變異。 do đạo khởi cố dữ ngũ phân Pháp thân cập vô cấu thanh tịnh tướng ứng 。như thử tướng ứng nãi chí đắc Phật 。vô hữu biến dị 。 故言永成本性。 cố ngôn vĩnh thành bổn tánh 。 論曰。此轉依若略說有六種轉。 釋曰。 luận viết 。thử chuyển y nhược/nhã lược thuyết hữu lục chủng chuyển 。 thích viết 。 若約三乘道及道果。廣說則有多轉依義。 nhược/nhã ước tam thừa đạo cập đạo quả 。quảng thuyết tức hữu đa chuyển y nghĩa 。 今略說故但有六種。 kim lược thuyết cố đãn hữu lục chủng 。 論曰。一益力損能轉。由隨信樂位。 luận viết 。nhất ích lực tổn năng chuyển 。do tùy tín lạc/nhạc vị 。 住聞熏習力故。 釋曰。由三乘聖道起阿黎耶識中。 trụ/trú văn huân tập lực cố 。 thích viết 。do tam thừa Thánh đạo khởi a-lê-da thức trung 。 聞熏習功能更增。說名益力。於阿黎耶識中。 văn huân tập công năng cánh tăng 。thuyết danh ích lực 。ư a-lê-da thức trung 。 所有諸惑熏習。由對治起故無復本用。 sở hữu chư hoặc huân tập 。do đối trì khởi cố vô phục bổn dụng 。 說名損能。此二事何位何因得成。若人住願樂位中。 thuyết danh tổn năng 。thử nhị sự hà vị hà nhân đắc thành 。nhược/nhã nhân trụ/trú nguyện lạc/nhạc vị trung 。 聞如來說廣大甚深正教。於中起三信。 văn Như Lai thuyết quảng đại thậm thâm chánh giáo 。ư trung khởi tam tín 。 願樂修行。隨順不違。此損益以聞熏習力為因。 nguyện lạc/nhạc tu hành 。tùy thuận bất vi 。thử tổn ích dĩ văn huân tập lực vi/vì/vị nhân 。 聞思慧為聞熏習體。因此二慧生修慧。 văn tư tuệ vi/vì/vị văn huân tập thể 。nhân thử nhị tuệ sanh tu tuệ 。 修慧是聞熏習力。若無修慧。本依則不得轉。 tu tuệ thị văn huân tập lực 。nhược/nhã vô tu tuệ 。bổn y tức bất đắc chuyển 。 由此力故損益義成。若人已得如此轉依。 do thử lực cố tổn ích nghĩa thành 。nhược/nhã nhân dĩ đắc như thử chuyển y 。 煩惱行於此人云何。 phiền não hạnh/hành/hàng ư thử nhân vân hà 。 論曰。由煩惱有羞行慚。弱行或永不行故。 luận viết 。do phiền não hữu tu hạnh/hành/hàng tàm 。nhược hạnh/hành/hàng hoặc vĩnh bất hạnh/hành cố 。 釋曰。若人已得此轉依。 thích viết 。nhược/nhã nhân dĩ đắc thử chuyển y 。 煩惱若起即生慚羞。起亦不久。又復微弱。或永不起。何以故。 phiền não nhược/nhã khởi tức sanh tàm tu 。khởi diệc bất cửu 。hựu phục vi nhược 。hoặc vĩnh bất khởi 。hà dĩ cố 。 能羞自身。深見諸過故。 năng tu tự thân 。thâm kiến chư quá/qua cố 。 論曰。二通達轉謂已登地諸菩薩。 luận viết 。nhị thông đạt chuyển vị dĩ đăng địa chư Bồ-tát 。 由真實虛妄顯現為能故。 釋曰。得無分別智。 do chân thật hư vọng hiển hiện vi/vì/vị năng cố 。 thích viết 。đắc vô phân biệt trí 。 證真如故名通達。由此通達有別轉異於地前。 chứng chân như cố danh thông đạt 。do thử thông đạt hữu biệt chuyển dị ư địa tiền 。 若已登地。有時入觀。此通達為真實顯現因。 nhược/nhã dĩ đăng địa 。Hữu Thời nhập quán 。thử thông đạt vi/vì/vị chân thật hiển hiện nhân 。 何以故。如初通達明證真如。後入觀亦爾。 hà dĩ cố 。như sơ thông đạt minh chứng chân như 。hậu nhập quán diệc nhĩ 。 有時出觀。此通達為虛妄顯現因。何以故。 Hữu Thời xuất quán 。thử thông đạt vi/vì/vị hư vọng hiển hiện nhân 。hà dĩ cố 。 如先未入觀。以散心修自利利他俗行。 như tiên vị nhập quán 。dĩ tán tâm tu tự lợi lợi tha tục hạnh/hành/hàng 。 今出觀亦爾。 kim xuất quán diệc nhĩ 。 論曰。此轉從初地至六地。 釋曰。 luận viết 。thử chuyển tòng sơ địa chí lục địa 。 thích viết 。 此中同有出入觀異故。以六地為其位。 thử trung đồng hữu xuất nhập quán dị cố 。dĩ lục địa vi/vì/vị kỳ vị 。 論曰。三修習轉。由未離障人。 luận viết 。tam tu tập chuyển 。do vị ly chướng nhân 。 是一切相不顯現。真實顯現依故。 釋曰。前位修習依相起。 thị nhất thiết tướng bất hiển hiện 。chân thật hiển hiện y cố 。 thích viết 。tiền vị tu tập y tướng khởi 。 此位修習依無相起。已離惑障。 thử vị tu tập y vô tướng khởi 。dĩ ly hoặc chướng 。 離一切智障未盡。是有學大乘人能得此轉。一切相。 ly nhất thiết trí chướng vị tận 。thị hữu học Đại-Thừa nhân năng đắc thử chuyển 。nhất thiết tướng 。 謂相相生相真實相。此三相體不顯現。 vị tướng tướng sanh tướng chân thật tướng 。thử tam tướng thể bất hiển hiện 。 依止此轉依得成。三無相得顯現。 y chỉ thử chuyển y đắc thành 。tam vô tướng đắc hiển hiện 。 亦依止此轉依得成。 diệc y chỉ thử chuyển y đắc thành 。 論曰。此轉從七地至十地。 釋曰。 luận viết 。thử chuyển tùng thất địa chí Thập Địa 。 thích viết 。 此中同修無相行故。以四地為其位。 thử trung đồng tu vô tướng hạnh/hành/hàng cố 。dĩ tứ địa vi/vì/vị kỳ vị 。 論曰。四果圓滿轉。由已離障人。 luận viết 。tứ quả viên mãn chuyển 。do dĩ ly chướng nhân 。 一切相不顯現。清淨真如顯現。至得一切相自在依故。 nhất thiết tướng bất hiển hiện 。thanh tịnh chân như hiển hiện 。chí đắc nhất thiết tướng tự tại y cố 。 釋曰。三德具足名果圓滿。已離一切障人。 thích viết 。tam đức cụ túc danh quả viên mãn 。dĩ ly nhất thiết chướng nhân 。 即是諸佛。能得此轉。一切相不顯現。即是斷德。 tức thị chư Phật 。năng đắc thử chuyển 。nhất thiết tướng bất hiển hiện 。tức thị đoạn đức 。 以一切相滅故。清淨真如顯現。即是智德。 dĩ nhất thiết tướng diệt cố 。thanh tịnh chân như hiển hiện 。tức thị trí đức 。 如理如量智圓滿故。謂具一切智及一切種智。 như lý như lượng trí viên mãn cố 。vị cụ nhất thiết trí cập nhất thiết chủng trí 。 至得一切相自在。即是恩德。 chí đắc nhất thiết tướng tự tại 。tức thị ân đức 。 依止一切相中所得自在。由得此自在。 y chỉ nhất thiết tướng trung sở đắc tự tại 。do đắc thử tự tại 。 如意能作一切眾生利益事。三德並以此轉為依止。 như ý năng tác nhất thiết chúng sanh lợi ích sự 。tam đức tịnh dĩ thử chuyển vi/vì/vị y chỉ 。 論曰。五下劣轉。由聲聞通達人無我故。 luận viết 。ngũ hạ liệt chuyển 。do Thanh văn thông đạt nhân vô ngã cố 。 由一向背生死。為永捨離生死故。 釋曰。 do nhất hướng bối sanh tử 。vi/vì/vị vĩnh xả ly sanh tử cố 。 thích viết 。 人境功能三義皆下劣。是聲聞人故人下劣。 nhân cảnh công năng tam nghĩa giai hạ liệt 。thị Thanh văn nhân cố nhân hạ liệt 。 但觀人無我故境下劣。心求免離生死。 đãn quán nhân vô ngã cố cảnh hạ liệt 。tâm cầu miễn ly sanh tử 。 自出三界未得究竟。又不能兼濟眾生。故功能下劣。 tự xuất tam giới vị đắc cứu cánh 。hựu bất năng kiêm tế chúng sanh 。cố công năng hạ liệt 。 身見是聲聞繫縛。為除此見故修人無我觀。 thân kiến thị Thanh văn hệ phược 。vi/vì/vị trừ thử kiến cố tu nhân vô ngã quán 。 苦集通名生死。若得人無我。則能背苦捨集。 khổ tập thông danh sanh tử 。nhược/nhã đắc nhân vô ngã 。tức năng bối khổ xả tập 。 論曰。六廣大轉。由菩薩通達法無我故。 luận viết 。lục quảng đại chuyển 。do Bồ Tát thông đạt pháp vô ngã cố 。  釋曰。人境功能三義皆廣大。  thích viết 。nhân cảnh công năng tam nghĩa giai quảng đại 。 是菩薩人故人廣大。觀法無我故境廣大。 thị Bồ Tát nhân cố nhân quảng đại 。quán pháp vô ngã cố cảnh quảng đại 。 自度度他又能究竟故功能廣大。分別是菩薩繫縛。 tự độ độ tha hựu năng cứu cánh cố công năng quảng đại 。phân biệt thị Bồ Tát hệ phược 。 為除此繫縛故。修法無我觀。法無我是本。人無我是末。 vi/vì/vị trừ thử hệ phược cố 。tu pháp vô ngã quán 。pháp vô ngã thị bổn 。nhân vô ngã thị mạt 。 若得法無我。必先得人無我。雖復先得。 nhược/nhã đắc pháp vô ngã 。tất tiên đắc nhân vô ngã 。tuy phục tiên đắc 。 猶未清淨。以根本未除故。 do vị thanh tịnh 。dĩ căn bản vị trừ cố 。 證法無我後方得清淨。法無我境能顯四德。 chứng pháp vô ngã hậu phương đắc thanh tịnh 。pháp vô ngã cảnh năng hiển tứ đức 。 故觀此境得離八倒。 cố quán thử cảnh đắc ly bát đảo 。 論曰。於中觀寂靜功德故。 釋曰。 luận viết 。ư trung quán tịch tĩnh công đức cố 。 thích viết 。 謂於生死中。觀法無我故。稱寂靜功德。 vị ư sanh tử trung 。quán pháp vô ngã cố 。xưng tịch tĩnh công đức 。 論曰。為捨不捨故。 釋曰。 luận viết 。vi/vì/vị xả bất xả cố 。 thích viết 。 此顯法無我觀功能。於生死中由觀寂靜能離分別。 thử hiển pháp vô ngã quán công năng 。ư sanh tử trung do quán tịch tĩnh năng ly phân biệt 。 不為惑染故捨煩惱。由見生死寂靜與真如不異故。 bất vi/vì/vị hoặc nhiễm cố xả phiền não 。do kiến sanh tử tịch tĩnh dữ chân như bất dị cố 。 不捨生死。 bất xả sanh tử 。 論曰。若菩薩在下劣轉位。有何過失。 釋曰。 luận viết 。nhược/nhã Bồ Tát tại hạ liệt chuyển vị 。hữu hà quá thất 。 thích viết 。 欲顯有三失故為此問。 dục hiển hữu tam thất cố vi/vì/vị thử vấn 。 論曰。不觀眾生利益事故。 釋曰。 luận viết 。bất quán chúng sanh lợi ích sự cố 。 thích viết 。 此明失菩薩恩德。 thử minh thất Bồ Tát ân đức 。 論曰。過離菩薩法。 釋曰。如理如量智。 luận viết 。quá/qua ly Bồ Tát Pháp 。 thích viết 。như lý như lượng trí 。 及隨智所起福德是菩薩法。 cập tùy trí sở khởi phước đức thị Bồ Tát Pháp 。 不行菩薩智慧法為過。捨遠菩薩福德法為離。此明失智德。 bất hạnh/hành Bồ Tát trí tuệ Pháp vi/vì/vị quá/qua 。xả viễn Bồ Tát phước đức Pháp vi/vì/vị ly 。thử minh thất trí đức 。 論曰。與下乘人同得解脫。此為過失。 釋曰。 luận viết 。dữ hạ thừa nhân đồng đắc giải thoát 。thử vi/vì/vị quá thất 。 thích viết 。 但滅惑障不滅智障。此明失斷德。 đãn diệt hoặc chướng bất diệt trí chướng 。thử minh thất đoạn đức 。 論曰。諸菩薩若在廣大轉位。有何功德。 luận viết 。chư Bồ-tát nhược/nhã tại quảng đại chuyển vị 。hữu hà công đức 。  釋曰。欲顯有三德故。更為此問。  thích viết 。dục hiển hữu tam đức cố 。cánh vi/vì/vị thử vấn 。 論曰。於生死法中。由自轉依為依故。 luận viết 。ư sanh tử Pháp trung 。do tự chuyển y vi/vì/vị y cố 。 得諸自在。 釋曰。得無分別智。滅智障種子。 đắc chư tự tại 。 thích viết 。đắc vô phân biệt trí 。diệt trí chướng chủng tử 。 此滅即是轉依。以此轉依為依止。菩薩於一切法中。 thử diệt tức thị chuyển y 。dĩ thử chuyển y vi/vì/vị y chỉ 。Bồ Tát ư nhất thiết pháp trung 。 得十種自在。 đắc thập chủng tự tại 。 論曰。於一切道中。能現一切身。 釋曰。 luận viết 。ư nhất thiết đạo trung 。năng Hiện-Nhất-Thiết thân 。 thích viết 。 以自在為依止。於六道中。隨彼形類。現種種身。 dĩ tự tại vi/vì/vị y chỉ 。ư lục đạo trung 。tùy bỉ hình loại 。hiện chủng chủng thân 。 論曰。於世間富樂及於三乘。 luận viết 。ư thế gian phú lạc/nhạc cập ư tam thừa 。 由種種教化方便勝能。能安立彼於正教。是廣大轉功德。 do chủng chủng giáo hóa phương tiện thắng năng 。năng an lập bỉ ư chánh giáo 。thị quảng đại chuyển công đức 。 釋曰。富樂是三界善道。先令得世間善道。 thích viết 。phú lạc/nhạc thị tam giới thiện đạo 。tiên lệnh đắc thế gian thiện đạo 。 後令得三乘聖道。以三輪化度令住正法。 hậu lệnh đắc tam thừa Thánh đạo 。dĩ tam luân hóa độ lệnh trụ/trú chánh pháp 。 何法為大菩提自性轉依。 hà Pháp vi/vì/vị Đại Bồ-đề tự tánh chuyển y 。 異二乘是大菩提自性。此轉依應知有四相。一生起依止為相。 dị nhị thừa thị Đại Bồ-đề tự tánh 。thử chuyển y ứng tri hữu tứ tướng 。nhất sanh khởi y chỉ vi/vì/vị tướng 。 二永不生依止為相。三成熟思量所知果為相。 nhị vĩnh bất sanh y chỉ vi/vì/vị tướng 。tam thành thục tư lượng sở tri quả vi/vì/vị tướng 。 四法界清淨為相。生起依止為相者。 tứ Pháp giới thanh tịnh vi/vì/vị tướng 。sanh khởi y chỉ vi/vì/vị tướng giả 。 是佛相續所攝。出世道依止。若不爾未至此轉依。 thị Phật tướng tục sở nhiếp 。xuất thế đạo y chỉ 。nhược/nhã bất nhĩ vị chí thử chuyển y 。 佛聖道不成。不應道理。若佛道離此轉依成。 Phật Thánh đạo bất thành 。bất ưng đạo lý 。nhược/nhã Phật đạo ly thử chuyển y thành 。 依未轉道應先成。永不生依止為相者。 y vị chuyển đạo ưng tiên thành 。vĩnh bất sanh y chỉ vi/vì/vị tướng giả 。 一切惑及習氣永不生依止。若不爾因緣已聚集。 nhất thiết hoặc cập tập khí vĩnh bất sanh y chỉ 。nhược/nhã bất nhĩ nhân duyên dĩ tụ tập 。 未至此轉依。諸惑及習氣永不生不成。 vị chí thử chuyển y 。chư hoặc cập tập khí vĩnh bất sanh bất thành 。 不應道理。成熟思量所知果依止為相者。 bất ưng đạo lý 。thành thục tư lượng sở tri quả y chỉ vi/vì/vị tướng giả 。 成熟尋思及善通達所知。真如所知實際果。 thành thục tầm tư cập thiện thông đạt sở tri 。chân như sở tri thật tế quả 。 若不爾諸佛自性應更尋思。應更滅障。 nhược/nhã bất nhĩ chư Phật tự tánh ưng cánh tầm tư 。ưng cánh diệt chướng 。 法界清淨為相者。伏滅一切相。最清淨法界所顯。 Pháp giới thanh tịnh vi/vì/vị tướng giả 。phục diệt nhất thiết tướng 。tối thanh tịnh pháp giới sở hiển 。 若不爾諸佛自性應無常。應可思佛自性常住。 nhược/nhã bất nhĩ chư Phật tự tánh ưng vô thường 。ưng khả tư Phật tự tánh thường trụ 。 不可思為相。亦不可說。 bất khả tư vi/vì/vị tướng 。diệc bất khả thuyết 。 論曰。此中說偈。 釋曰。為顯此轉依故。 luận viết 。thử trung thuyết kệ 。 thích viết 。vi/vì/vị hiển thử chuyển y cố 。 重說偈。 trọng thuyết kệ 。 論曰。 luận viết 。  於凡夫覆真  於彼顯虛妄  ư phàm phu phước chân   ư bỉ hiển hư vọng 釋曰。見諦無明於凡夫。 thích viết 。kiến đế vô minh ư phàm phu 。 覆一切法人無我真空於彼。謂於凡夫此無明倒彼心。 phước nhất thiết pháp nhân vô ngã chân không ư bỉ 。vị ư phàm phu thử vô minh đảo bỉ tâm 。 令見我相眾生相等及六塵相諸虛妄法。 lệnh kiến ngã tướng chúng sanh tướng đẳng cập lục trần tướng chư hư vọng pháp 。 因此顯現無明為其依止。 nhân thử hiển hiện vô minh vi/vì/vị kỳ y chỉ 。 論曰。 luận viết 。  於菩薩一向  捨虛顯真實  ư Bồ Tát nhất hướng   xả hư hiển chân thật 釋曰。菩薩無分別智。由滅無明故。 thích viết 。Bồ Tát vô phân biệt trí 。do diệt vô minh cố 。 捨一切虛妄法。謂我相等。顯二空真如。 xả nhất thiết hư vọng pháp 。vị ngã tướng đẳng 。hiển nhị không chân như 。 無明生是凡夫依。無明滅是菩薩依。此偈明滅為轉依相。 vô minh sanh thị phàm phu y 。vô minh diệt thị Bồ Tát y 。thử kệ minh diệt vi/vì/vị chuyển y tướng 。 論曰。 luận viết 。  不顯現顯現  虛妄及真實  bất hiển hiện hiển hiện   hư vọng cập chân thật 釋曰。虛妄是分別性。 thích viết 。hư vọng thị phân biệt tánh 。 分別不起即虛妄不顯現。真實是三無性。虛妄不顯故真實顯現。 phân biệt bất khởi tức hư vọng bất hiển hiện 。chân thật thị tam vô tánh 。hư vọng bất hiển cố chân thật hiển hiện 。 論曰。 luận viết 。  是菩薩轉依  解脫如意故  thị Bồ Tát chuyển y   giải thoát như ý cố 釋曰。不顯現顯現是菩薩轉依。 thích viết 。bất hiển hiện hiển hiện thị Bồ Tát chuyển y 。 此轉依即菩薩解脫。得解脫已無復繫縛。為利他故。 thử chuyển y tức Bồ Tát giải thoát 。đắc giải thoát dĩ vô phục hệ phược 。vi/vì/vị lợi tha cố 。 如意遍行於六道中。 như ý biến hạnh/hành/hàng ư lục đạo trung 。 不同二乘解脫永滅無利他義。如被斬首命必不續。 bất đồng nhị thừa giải thoát vĩnh diệt vô lợi tha nghĩa 。như bị trảm thủ mạng tất bất tục 。 此偈明解脫虛妄清淨法身。此二由無分別智得成。 thử kệ minh giải thoát hư vọng thanh tịnh Pháp thân 。thử nhị do vô phân biệt trí đắc thành 。 即就三德明轉依。 tức tựu tam đức minh chuyển y 。 論曰。 luận viết 。  於生死涅槃  若智起平等  ư sanh tử Niết-Bàn   nhược/nhã trí khởi bình đẳng 釋曰。生死涅槃並是分別所作。同一真如。 thích viết 。sanh tử Niết-Bàn tịnh thị phân biệt sở tác 。đồng nhất chân như 。 若得無分別智。緣此平等起。 nhược/nhã đắc vô phân biệt trí 。duyên thử bình đẳng khởi 。 論曰。 luận viết 。  生死即涅槃  二無此彼故  sanh tử tức Niết-Bàn   nhị vô thử bỉ cố 釋曰。不淨品名生死。淨品名涅槃。 thích viết 。bất tịnh phẩm danh sanh tử 。tịnh phẩm danh Niết-Bàn 。 生死虛妄無人法二我。即是涅槃。得無分別智。 sanh tử hư vọng vô nhân pháp nhị ngã 。tức thị Niết-Bàn 。đắc vô phân biệt trí 。 見生死無所有。即是見涅槃無所有。 kiến sanh tử vô sở hữu 。tức thị kiến Niết-Bàn vô sở hữu 。 故無此彼之異。若得此智有何功能。 cố vô thử bỉ chi dị 。nhược/nhã đắc thử trí hữu hà công năng 。 論曰。 luận viết 。  是故於生死  非捨非非捨  thị cố ư sanh tử   phi xả phi phi xả 釋曰。雖觀無我不離生死。是非捨義。 thích viết 。tuy quán vô ngã bất ly sanh tử 。thị phi xả nghĩa 。 雖在生死常觀無我。是非非捨。若爾於涅槃云何。 tuy tại sanh tử thường quán vô ngã 。thị phi phi xả 。nhược nhĩ ư Niết-Bàn vân hà 。 論曰。 luận viết 。  於涅槃亦爾  無得無不得  ư Niết-Bàn diệc nhĩ   vô đắc vô bất đắc 釋曰。離生死無別法名涅槃。 thích viết 。ly sanh tử vô biệt Pháp danh Niết-Bàn 。 菩薩既不得生死。亦不得涅槃。是無得義。 Bồ Tát ký bất đắc sanh tử 。diệc bất đắc Niết Bàn 。thị vô đắc nghĩa 。 菩薩於生死常觀勝妙寂靜。是無不得義。 Bồ Tát ư sanh tử thường quán thắng diệu tịch tĩnh 。thị vô bất đắc nghĩa 。   攝大乘論釋釋智差別勝相第十之初   Nhiếp Đại Thừa Luận Thích thích trí sái biệt thắng tướng đệ thập chi sơ 論曰。如此已說寂滅差別。云何應知智差別。 luận viết 。như thử dĩ thuyết tịch diệt sái biệt 。vân hà ứng tri trí sái biệt 。 釋曰。前已說菩薩解脫與二乘解脫差別。 thích viết 。tiền dĩ thuyết Bồ Tát giải thoát dữ nhị thừa giải thoát sái biệt 。 菩薩解脫知見。與二乘解脫知見。 Bồ Tát giải thoát tri kiến 。dữ nhị thừa giải thoát tri kiến 。 亦應有差別。云何可知。 diệc ưng hữu sái biệt 。vân hà khả tri 。 論曰。由佛三身。應知智差別。 釋曰。 luận viết 。do Phật tam thân 。ứng tri trí sái biệt 。 thích viết 。 智差別是菩薩解脫知見。即菩提道究竟果。 trí sái biệt thị Bồ Tát giải thoát tri kiến 。tức Bồ-đề đạo cứu cánh quả 。 如二乘道究竟果名解脫知見。 như nhị thừa đạo cứu cánh quả danh giải thoát tri kiến 。 二乘解脫知見中無三身。菩薩解脫知見中有三身差別。 nhị thừa giải thoát tri kiến trung vô tam thân 。Bồ Tát giải thoát tri kiến trung hữu tam thân sái biệt 。 何以故。二乘不能滅智障。無一切智故。 hà dĩ cố 。nhị thừa bất năng diệt trí chướng 。vô nhất thiết trí cố 。 不得圓滿清淨法身。無大慈悲不行利益他事故。 bất đắc viên mãn thanh tịnh Pháp thân 。vô đại từ bi bất hạnh/hành lợi ích tha sự cố 。 無應化兩身。菩薩具此二義故有三身。 vô ưng hóa lượng (lưỡng) thân 。Bồ Tát cụ thử nhị nghĩa cố hữu tam thân 。 故以三身顯智差別。何法名三身。 cố dĩ tam thân hiển trí sái biệt 。hà Pháp danh tam thân 。 論曰。一自性身。二受用身。三變化身。 釋曰。 luận viết 。nhất tự tánh thân 。nhị thọ dụng thân 。tam biến hóa thân 。 thích viết 。 身以依止為義。由能持諸法。 thân dĩ y chỉ vi/vì/vị nghĩa 。do năng trì chư Pháp 。 諸法隨身故得成。不隨則不成故。身為諸法依止。 chư Pháp tùy thân cố đắc thành 。bất tùy tức bất thành cố 。thân vi/vì/vị chư Pháp y chỉ 。 譬如身根為餘根依止故得身名。法身亦爾。 thí như thân căn vi/vì/vị dư căn y chỉ cố đắc thân danh 。Pháp thân diệc nhĩ 。 應化身及如來一切功德所依故名為身。 ưng hóa thân cập Như Lai nhất thiết công đức sở y cố danh vi thân 。 又身以實為義。不破壞故名實。身即是體。 hựu thân dĩ thật vi/vì/vị nghĩa 。bất phá hoại cố danh thật 。thân tức thị thể 。 體以性為義。此性於一切位中。不改故名實。 thể dĩ tánh vi/vì/vị nghĩa 。thử tánh ư nhất thiết vị trung 。bất cải cố danh thật 。 實故不破壞。身有二種。一自然得。二人功得。 thật cố bất phá hoại 。thân hữu nhị chủng 。nhất tự nhiên đắc 。nhị nhân công đắc 。 自然得者。如經言。若佛出世若不出世法性常然。 tự nhiên đắc giả 。như Kinh ngôn 。nhược/nhã Phật xuất thế nhược/nhã bất xuất thế Pháp tánh thường nhiên 。 謂一切法由二空不空。二空由虛妄不空。 vị nhất thiết pháp do nhị không bất không 。nhị không do hư vọng bất không 。 此二法皆自然得。故說名自性。人功得者。 thử nhị Pháp giai tự nhiên đắc 。cố thuyết danh tự tánh 。nhân công đắc giả 。 謂六道身。由依惑起善惡不動業。 vị lục đạo thân 。do y hoặc khởi thiện ác bất động nghiệp 。 由業得七種果。依果更生惑。是名人功所得。 do nghiệp đắc thất chủng quả 。y quả cánh sanh hoặc 。thị danh nhân công sở đắc 。 如來身亦有二種得。一自性得。是法身。二人功得。 Như Lai thân diệc hữu nhị chủng đắc 。nhất tự tánh đắc 。thị pháp thân 。nhị nhân công đắc 。 是應化兩身。為顯異人功所得故立自性身。 thị ưng hóa lượng (lưỡng) thân 。vi/vì/vị hiển dị nhân công sở đắc cố lập tự tánh thân 。 依止自性身。起福德智慧二行。二行所得之果。 y chỉ tự tánh thân 。khởi phước đức trí tuệ nhị hạnh/hành/hàng 。nhị hạnh/hành/hàng sở đắc chi quả 。 謂淨土清淨及大法樂。 vị tịnh thổ thanh tịnh cập đại pháp lạc/nhạc 。 能受用二果故名受用身。於他修行地中。由佛本願自在力故。 năng thọ dụng nhị quả cố danh thọ dụng thân 。ư tha tu hành địa trung 。do Phật Bổn Nguyện tự tại lực cố 。 彼識似眾生變異現故名變化身。 bỉ thức tự chúng sanh biến dị hiện cố danh biến hóa thân 。 論曰。此中自性身者。是諸如來法身。 釋曰。 luận viết 。thử trung tự tánh thân giả 。thị chư Như Lai pháp thân 。 thích viết 。 此三身中。若以自性為法身。自性有二種定。 thử tam thân trung 。nhược/nhã dĩ tự tánh vi/vì/vị Pháp thân 。tự tánh hữu nhị chủng định 。 以何自性為法身。一切障滅故。 dĩ hà tự tánh vi/vì/vị Pháp thân 。nhất thiết chướng diệt cố 。 一切白法圓滿故。唯有真如及真智獨存。說名法身。 nhất thiết bạch pháp viên mãn cố 。duy hữu chân như cập chân trí độc tồn 。thuyết danh Pháp thân 。 身以依止為義。何法為依止。 thân dĩ y chỉ vi/vì/vị nghĩa 。hà Pháp vi/vì/vị y chỉ 。 論曰。於一切法自在依止故。 釋曰。 luận viết 。ư nhất thiết pháp tự tại y chỉ cố 。 thích viết 。 一切法自在。謂十種自在。又因中十波羅蜜。 nhất thiết pháp tự tại 。vị thập chủng tự tại 。hựu nhân trung thập Ba la mật 。 果中一切不共法。皆得已不失。如意運用故名自在。 quả trung nhất thiết bất cộng pháp 。giai đắc dĩ bất thất 。như ý vận dụng cố danh tự tại 。 自在不可數量。隨諸法數量自在亦爾。 tự tại bất khả số lượng 。tùy chư Pháp số lượng tự tại diệc nhĩ 。 云何知此法依止法身。不離清淨及圓智。 vân hà tri thử pháp y chỉ Pháp thân 。bất ly thanh tịnh cập viên trí 。 即如如如如智故。 tức như như như như trí cố 。 論曰。受用身者諸佛種種土。 luận viết 。thọ dụng thân giả chư Phật chủng chủng độ 。 及大人集輪依止所顯現。 釋曰。土有眾寶差別。 cập đại nhân tập luân y chỉ sở hiển hiện 。 thích viết 。độ hữu chúng bảo sái biệt 。 不可數量故稱種種。此無量寶土。依佛應身得成。 bất khả số lượng cố xưng chủng chủng 。thử vô lượng bảo độ 。y Phật ứng thân đắc thành 。 諸菩薩名大人集。是菩薩眾親近善友。 chư Bồ-tát danh đại nhân tập 。thị Bồ Tát chúng thân cận thiện hữu 。 正聞正思正修等是輪體。如聖王金輪能從此至彼。 chánh văn chánh tư chánh tu đẳng thị luân thể 。như Thánh Vương kim luân năng tòng thử chí bỉ 。 未得令得。已得令不失。能上下平行此是輪用。 vị đắc lệnh đắc 。dĩ đắc lệnh bất thất 。năng thượng hạ bình hạnh/hành/hàng thử thị luân dụng 。 菩薩亦爾。若離應身則二事不成。 Bồ Tát diệc nhĩ 。nhược/nhã ly ứng thân tức nhị sự bất thành 。 故此二事以應身為依止。 cố thử nhị sự dĩ ứng thân vi/vì/vị y chỉ 。 由能依止成故所依止顯現。 do năng y chỉ thành cố sở y chỉ hiển hiện 。 論曰。此以法身為依止。 釋曰。法身無依止。 luận viết 。thử dĩ Pháp thân vi/vì/vị y chỉ 。 thích viết 。Pháp thân vô y chỉ 。 此身有依止。如前言於一切法自在依止故。 thử thân hữu y chỉ 。như tiền ngôn ư nhất thiết pháp tự tại y chỉ cố 。 此即明應身依止法身故二身有異。 thử tức minh ứng thân y chỉ Pháp thân cố nhị thân hữu dị 。 論曰。諸佛土清淨大乘法受樂受用因故。 luận viết 。chư Phật thổ thanh tịnh Đại-Thừa pháp thụ lạc/nhạc thọ dụng nhân cố 。 釋曰。菩薩於諸佛淨土中。 thích viết 。Bồ Tát ư chư Phật tịnh thổ trung 。 自聽受大乘法受法樂。為他說大乘法亦受法樂。 tự thính thọ Đại-Thừa pháp thụ Pháp lạc/nhạc 。vi/vì/vị tha thuyết Đại-Thừa Pháp diệc thọ/thụ Pháp lạc/nhạc 。 菩薩備受用此二法樂。若無應身則無此二受用法樂。 Bồ Tát bị thọ dụng thử nhị Pháp lạc/nhạc 。nhược/nhã vô ứng thân tức vô thử nhị thọ dụng pháp lạc/nhạc 。 故應身為此二受用法樂因。又釋受用有二義。 cố ứng thân vi/vì/vị thử nhị thọ dụng pháp lạc/nhạc nhân 。hựu thích thọ dụng hữu nhị nghĩa 。 一受用塵。即受用淨土。二受用法樂。 nhất thọ dụng trần 。tức thọ dụng tịnh thổ 。nhị thọ dụng pháp lạc/nhạc 。 即受用大乘法樂。若無應身則無此二受用。 tức thọ dụng Đại-Thừa Pháp lạc/nhạc 。nhược/nhã vô ứng thân tức vô thử nhị thọ dụng 。 故以應身為此二受用因。 cố dĩ ứng thân vi/vì/vị thử nhị thọ dụng nhân 。 變化身與法身應身異相云何。 biến hóa thân dữ Pháp thân ứng thân dị tướng vân hà 。 論曰。變化身者以法身為依止。 釋曰。 luận viết 。biến hóa thân giả dĩ Pháp thân vi/vì/vị y chỉ 。 thích viết 。 法身無依止。此身有依止。 Pháp thân vô y chỉ 。thử thân hữu y chỉ 。 如前言於一切法自在依止故。此即明變化身依止法身。 như tiền ngôn ư nhất thiết pháp tự tại y chỉ cố 。thử tức minh biến hóa thân y chỉ Pháp thân 。 故二身有異。 cố nhị thân hữu dị 。 論曰。從住兜率陀天。及退受生。 釋曰。 luận viết 。tùng trụ/trú Đâu-Xuất-Đà Thiên 。cập thoái thọ sanh 。 thích viết 。 此下明化身體異應身。 thử hạ minh hóa thân thể dị ứng thân 。 應身以大智大定大悲為體。化身但以色形為體。 ứng thân dĩ đại trí Đại định đại bi vi/vì/vị thể 。hóa thân đãn dĩ sắc hình vi/vì/vị thể 。 所現色形先住兜率陀天中。後生人中。 sở hiện sắc hình tiên trụ/trú Đâu-Xuất-Đà Thiên trung 。hậu sanh nhân trung 。 先二十年受中陰生故言退。後於釋迦家受生。 tiên nhị thập niên thọ/thụ trung uẩn sanh cố ngôn thoái 。hậu ư Thích Ca gia thọ sanh 。 論曰。受學受欲塵。 釋曰。 luận viết 。thọ học thọ dục trần 。 thích viết 。 修習王祕密巧六十四能等。為受學納妃等。為受欲塵。 tu tập Vương bí mật xảo lục thập tứ năng đẳng 。vi/vì/vị thọ học nạp phi đẳng 。vi/vì/vị thọ dục trần 。 論曰。出家往外道所修苦行。 釋曰。 luận viết 。xuất gia vãng ngoại đạo sở tu khổ hạnh 。 thích viết 。 捨王位往欝陀阿羅羅仙人所。備修外道一切苦行。 xả Vương vị vãng uất đà a La La Tiên nhân sở 。bị tu ngoại đạo nhất thiết khổ hạnh/hành/hàng 。 論曰。得無上菩提。轉法輪大般涅槃等事。 luận viết 。đắc vô thượng Bồ-đề 。chuyển pháp luân Đại bát Niết Bàn đẳng sự 。 所顯現故。 釋曰。後捨外道法。修不苦不樂行。 sở hiển hiện cố 。 thích viết 。hậu xả ngoại đạo Pháp 。tu bất khổ bất lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。 成無等覺。說三乘教。後方捨化。變化事非一。 thành vô đẳng giác 。thuyết tam thừa giáo 。hậu phương xả hóa 。biến hóa sự phi nhất 。 乃至滅後猶有遺形。為佛事故言等事。 nãi chí diệt hậu do hữu di hình 。vi/vì/vị Phật sự cố ngôn đẳng sự 。 以此等事顯於化身。佛何故先住兜率陀天。 dĩ thử đẳng sự hiển ư hóa thân 。Phật hà cố tiên trụ/trú Đâu-Xuất-Đà Thiên 。 後生人中。欲顯自身是天人類。 hậu sanh nhân trung 。dục hiển tự thân thị Thiên Nhân loại 。 以天人是聖道器故。欲示為天人師攝利同類故。 dĩ Thiên Nhân thị Thánh đạo khí cố 。dục thị vi/vì/vị Thiên Nhân Sư nhiếp lợi đồng loại cố 。 為斷外道毀謗故。 vi/vì/vị đoạn ngoại đạo hủy báng cố 。 論曰。諸佛如來所有法身。其相云何。 釋曰。 luận viết 。chư Phật Như Lai sở hữu Pháp thân 。kỳ tướng vân hà 。 thích viết 。 欲引相等十義證成法身。法身若成。 dục dẫn tướng đẳng thập nghĩa chứng thành Pháp thân 。Pháp thân nhược/nhã thành 。 餘二身亦成。故為此問。 dư nhị thân diệc thành 。cố vi/vì/vị thử vấn 。 論曰。若略說其相。應知有五種。 釋曰。 luận viết 。nhược/nhã lược thuyết kỳ tướng 。ứng tri hữu ngũ chủng 。 thích viết 。 若廣說如無生無滅等。有無量相。 nhược/nhã quảng thuyết như vô sanh vô diệt đẳng 。hữu Vô-Lượng-Tướng 。 今略說故言有五相。即十義中第一相義。 kim lược thuyết cố ngôn hữu ngũ tướng 。tức thập nghĩa trung đệ nhất tướng nghĩa 。 論曰。此中說欝陀那偈。 釋曰。 luận viết 。thử trung thuyết uất đà na kệ 。 thích viết 。 為攝持散義故說此偈。偈中十義後次第釋。 vi/vì/vị nhiếp trì tán nghĩa cố thuyết thử kệ 。kệ trung thập nghĩa hậu thứ đệ thích 。 論曰。 luận viết 。  相證得自在  依止及攝持  tướng chứng đắc tự tại   y chỉ cập nhiếp trì  差別德甚深  念業明佛身  sái biệt đức thậm thâm   niệm nghiệp minh Phật thân 五相者。一法身轉依為相。 釋曰。 ngũ tướng giả 。nhất Pháp thân chuyển y vi/vì/vị tướng 。 thích viết 。 法身即是菩薩轉依。 Pháp thân tức thị Bồ Tát chuyển y 。 論曰。一切障及不淨品分。依他性滅已。 luận viết 。nhất thiết chướng cập bất tịnh phẩm phần 。y tha tánh diệt dĩ 。  釋曰。障有二種。一具分障。二一分障。  thích viết 。chướng hữu nhị chủng 。nhất cụ phân chướng 。nhị nhất phần chướng 。 菩薩所斷一切智障。通三界內外故名具分。 Bồ Tát sở đoạn nhất thiết trí chướng 。thông tam giới nội ngoại cố danh cụ phân 。 即是一切障。二二乘所斷惑障。唯在三界內名一分障。 tức thị nhất thiết chướng 。nhị nhị thừa sở đoạn hoặc chướng 。duy tại tam giới nội danh nhất phân chướng 。 即是不淨品分。並以依他性為依止。 tức thị bất tịnh phẩm phần 。tịnh dĩ y tha tánh vi/vì/vị y chỉ 。 治道起時即斷此二障。故言滅已。 trì đạo khởi thời tức đoạn thử nhị chướng 。cố ngôn diệt dĩ 。 論曰。解脫一切障。 釋曰。由二分障已滅。 luận viết 。giải thoát nhất thiết chướng 。 thích viết 。do nhị phần chướng dĩ diệt 。 依他性一分。解脫一切障。 y tha tánh nhất phân 。giải thoát nhất thiết chướng 。 論曰。於一切法得自在為能。 釋曰。 luận viết 。ư nhất thiết Pháp đắc tự tại vi/vì/vị năng 。 thích viết 。 此依他性一分。能通達一切法同一無性。已得無失。 thử y tha tánh nhất phân 。năng thông đạt nhất thiết pháp đồng nhất Vô tánh 。dĩ đắc vô thất 。 故名自在。 cố danh tự tại 。 論曰。清淨性分依他性。轉依為相故。 釋曰。 luận viết 。thanh tịnh tánh phần y tha tánh 。chuyển y vi/vì/vị tướng cố 。 thích viết 。 欲顯異無分別後智。離一切分別故。 dục hiển dị vô phân biệt hậu trí 。ly nhất thiết phân biệt cố 。 言清淨性分。此無分別智又是依他性一分。 ngôn thanh tịnh tánh phần 。thử vô phân biệt trí hựu thị y tha tánh nhất phân 。 依他性有二分。前明滅障顯無分別境。 y tha tánh hữu nhị phần 。tiền minh diệt chướng hiển vô phân biệt cảnh 。 後明於一切法得自在。為能顯無分別智。此二分是轉依。 hậu minh ư nhất thiết Pháp đắc tự tại 。vi/vì/vị năng hiển vô phân biệt trí 。thử nhị phần thị chuyển y 。 轉依為法身相。 chuyển y vi/vì/vị Pháp thân tướng 。 論曰。二白淨法為相。 釋曰。 luận viết 。nhị bạch tịnh Pháp vi/vì/vị tướng 。 thích viết 。 一切法有二種。一黑二白。黑即是惡。白即是善。 nhất thiết pháp hữu nhị chủng 。nhất hắc nhị bạch 。hắc tức thị ác 。bạch tức thị thiện 。 善中自有四種。法身是真實善故。言白淨法為相。 thiện trung tự hữu tứ chủng 。Pháp thân thị chân thật thiện cố 。ngôn bạch tịnh Pháp vi/vì/vị tướng 。 論曰。由六度圓滿。於法身至得十種自在。 luận viết 。do lục độ viên mãn 。ư Pháp thân chí đắc thập chủng tự tại 。 勝能為相故。 釋曰。由修六度究竟。 thắng năng vi/vì/vị tướng cố 。 thích viết 。do tu lục độ cứu cánh 。 於法身得十自在。此十自在是法身勝能。 ư Pháp thân đắc thập tự tại 。thử thập tự tại thị pháp thân thắng năng 。 即以法身為性。由六度究竟得十自在。其義云何。 tức dĩ Pháp thân vi/vì/vị tánh 。do lục độ cứu cánh đắc thập tự tại 。kỳ nghĩa vân hà 。 論曰。何者為十。一命自在。 釋曰。於壽命中。 luận viết 。hà giả vi/vì/vị thập 。nhất mạng tự tại 。 thích viết 。ư thọ mạng trung 。 修短及捨如意得成。 tu đoản cập xả như ý đắc thành 。 論曰。二心自在。 釋曰。於生死受生。 luận viết 。nhị tâm tự tại 。 thích viết 。ư sanh tử thọ sanh 。 不為生死染污。 bất vi/vì/vị sanh tử nhiễm ô 。 論曰。三財物自在。 釋曰。 luận viết 。tam tài vật tự tại 。 thích viết 。 十種財物飲食為初。隨時隨處如意能得。 thập chủng tài vật ẩm thực vi/vì/vị sơ 。tùy thời tùy xử như ý năng đắc 。 論曰。此三由施度圓滿得成。 釋曰。 luận viết 。thử tam do thí độ viên mãn đắc thành 。 thích viết 。 若人一切處施。一切物施。以大悲施則施圓滿。 nhược/nhã nhân nhất thiết xứ thí 。nhất thiết vật thí 。dĩ đại bi thí tức thí viên mãn 。 由大悲行施為因。得心自在。由一切處施為因。 do đại bi hạnh/hành/hàng thí vi/vì/vị nhân 。đắc tâm tự tại 。do nhất thiết xứ thí vi/vì/vị nhân 。 得命自在。由一切物施為因。得財物自在。 đắc mạng tự tại 。do nhất thiết vật thí vi/vì/vị nhân 。đắc tài vật tự tại 。 論曰。四業自在。五生自在。 luận viết 。tứ nghiệp tự tại 。ngũ sanh tự tại 。 此二由戒度圓滿得成。 釋曰。業為因生為果故。此二相應。 thử nhị do giới độ viên mãn đắc thành 。 thích viết 。nghiệp vi/vì/vị nhân sanh vi/vì/vị quả cố 。thử nhị tướng ứng 。 由能制身口業故得業自在。 do năng chế thân khẩu nghiệp cố đắc nghiệp tự tại 。 乃至若分分斷身心。無變異身口業。由此心成故戒度圓滿。 nãi chí nhược/nhã phần phần đoạn thân tâm 。vô biến dị thân khẩu nghiệp 。do thử tâm thành cố giới độ viên mãn 。 由戒度圓滿。若欲受餘生。如意能引。 do giới độ viên mãn 。nhược/nhã dục thọ/thụ dư sanh 。như ý năng dẫn 。 此業悉令現前故名業自在。由業自在。 thử nghiệp tất lệnh hiện tiền cố danh nghiệp tự tại 。do nghiệp tự tại 。 於業果生中亦得自在。隨六道類如意往生利益。 ư nghiệp quả sanh trung diệc đắc tự tại 。tùy lục đạo loại như ý vãng sanh lợi ích 。 若竟如意能捨。取捨二事功能無礙。 nhược/nhã cánh như ý năng xả 。thủ xả nhị sự công năng vô ngại 。 故名生自在。 cố danh sanh tự tại 。 論曰。六欲樂自在。由忍度圓滿得成。 釋曰。 luận viết 。lục dục lạc/nhạc tự tại 。do nhẫn độ viên mãn đắc thành 。 thích viết 。 忍有三種。一忍辱忍。二安受忍。三通達忍。 nhẫn hữu tam chủng 。nhất nhẫn nhục nhẫn 。nhị an thọ nhẫn 。tam thông đạt nhẫn 。 於他毀損事心不壞。名忍辱忍。 ư tha hủy tổn sự tâm bất hoại 。danh nhẫn nhục nhẫn 。 於自苦事心無變異。名安受忍。於正法甚深道理心能明證。 ư tự khổ sự tâm vô biến dị 。danh an thọ nhẫn 。ư chánh pháp thậm thâm đạo lý tâm năng minh chứng 。 名通達忍。由此三忍諸法皆隨逐心。 danh thông đạt nhẫn 。do thử tam nhẫn chư Pháp giai tùy trục tâm 。 後於諸法中。隨所欲樂如意得成。 hậu ư chư Pháp trung 。tùy sở dục lạc/nhạc như ý đắc thành 。 論曰。七願自在。由精進度圓滿得成。 釋曰。 luận viết 。thất nguyện tự tại 。do tinh tấn độ viên mãn đắc thành 。 thích viết 。 由精進波羅蜜能度一切所作事。於未來世。 do tinh tấn Ba-la-mật năng độ nhất thiết sở tác sự 。ư vị lai thế 。 一切所願如意得成。故名願自在。 nhất thiết sở nguyện như ý đắc thành 。cố danh nguyện tự tại 。 論曰。八通慧自在。此五通所攝。 luận viết 。bát thông tuệ tự tại 。thử ngũ thông sở nhiếp 。 由定度圓滿得成。 釋曰。於五通中。未得得已得不失。 do định độ viên mãn đắc thành 。 thích viết 。ư ngũ thông trung 。vị đắc đắc dĩ đắc bất thất 。 故名自在。又於五通能自用。 cố danh tự tại 。hựu ư ngũ thông năng tự dụng 。 亦能令他如我所用。故名自在。 diệc năng lệnh tha như ngã sở dụng 。cố danh tự tại 。 由菩薩能得諸菩薩諸甚深定心。隨事調伏。 do Bồ Tát năng đắc chư Bồ-tát chư thậm thâm định tâm 。tùy sự điều phục 。 若引五通處於自他如意皆成。 nhược/nhã dẫn ngũ thông xứ/xử ư tự tha như ý giai thành 。 論曰。九智自在。十法自在。 luận viết 。cửu trí tự tại 。thập pháp tự tại 。 此二由般若波羅蜜圓滿得成。 釋曰。 thử nhị do Bát-nhã Ba-la-mật viên mãn đắc thành 。 thích viết 。 菩薩由般若波羅蜜圓滿。以無分別智。於陰等法門。 Bồ Tát do Bát-nhã Ba-la-mật viên mãn 。dĩ vô phân biệt trí 。ư uẩn đẳng Pháp môn 。 心通達無餘。得一切種智。名智自在。以無分別後智。 tâm thông đạt vô dư 。đắc nhất thiết chủng trí 。danh trí tự tại 。dĩ vô phân biệt hậu trí 。 通達一切法品類。得一切智。名智自在。 thông đạt nhất thiết pháp phẩm loại 。đắc nhất thiết trí 。danh trí tự tại 。 以無分別後智。如自所證。為他安立法門。 dĩ vô phân biệt hậu trí 。như tự sở chứng 。vi/vì/vị tha an lập Pháp môn 。 如理得成。名法自在。 như lý đắc thành 。danh pháp tự tại 。 論曰。三無二為相。由無有無二相故。 釋曰。 luận viết 。tam vô nhị vi/vì/vị tướng 。do vô hữu vô nhị tướng cố 。 thích viết 。 無二謂無有無無。有為常無為斷。 vô nhị vị vô hữu vô vô 。hữu vi thường vô vi/vì/vị đoạn 。 無有無無即是不常不斷。離於二邊。 vô hữu vô vô tức thị bất thường bất đoạn 。ly ư nhị biên 。 論曰。一切法無所有。空相不無為相故。 luận viết 。nhất thiết pháp vô sở hữu 。không tướng bất vô vi/vì/vị tướng cố 。  釋曰。更釋上語一切法皆分別所作。悉無所有。  thích viết 。cánh thích thượng ngữ nhất thiết pháp giai phân biệt sở tác 。tất vô sở hữu 。 即是二空相故。無有不無二空相故。 tức thị nhị không tướng cố 。vô hữu bất vô nhị không tướng cố 。 無無法身即是二空故。以無二邊為法身相。 vô vô Pháp thân tức thị nhị không cố 。dĩ vô nhị biên vi/vì/vị Pháp thân tướng 。 論曰。復次有為無為無二為相。 釋曰。 luận viết 。phục thứ hữu vi vô vi/vì/vị vô nhị vi/vì/vị tướng 。 thích viết 。 無二謂無有為無無為。 vô nhị vị vô hữu vi/vì/vị vô vô vi/vì/vị 。 一切有流法必以有為為相。一切無流法有二種。若道等以有為為相。 nhất thiết hữu lưu Pháp tất dĩ hữu vi vi/vì/vị tướng 。nhất thiết vô lưu Pháp hữu nhị chủng 。nhược/nhã đạo đẳng dĩ hữu vi vi/vì/vị tướng 。 擇滅等以無為為相。 trạch diệt đẳng dĩ vô vi/vì/vị vi/vì/vị tướng 。 法身與有為無為不一不異。是故不得偏以有為無為為相。 Pháp thân dữ hữu vi vô vi ất nhất bất dị 。thị cố bất đắc Thiên dĩ hữu vi vô vi/vì/vị vi/vì/vị tướng 。 由真如是有為無為通相。不可說異。真如是清淨境。 do chân như thị hữu vi vô vi/vì/vị thông tướng 。bất khả thuyết dị 。chân như thị thanh tịnh cảnh 。 有為無為非清淨境。不可說一。 hữu vi vô vi/vì/vị phi thanh tịnh cảnh 。bất khả thuyết nhất 。 法身非有為無為為相。非非有為無為為相。何以故。 Pháp thân phi hữu vi/vì/vị vô vi/vì/vị vi/vì/vị tướng 。phi phi hữu vi/vì/vị vô vi/vì/vị vi/vì/vị tướng 。hà dĩ cố 。 論曰。非惑業集所生故。 釋曰。 luận viết 。phi hoặc nghiệp tập sở sanh cố 。 thích viết 。 一切有為法。皆從惑業生。 nhất thiết hữu vi pháp 。giai tùng hoặc nghiệp sanh 。 法身不從業惑生故非有為。 Pháp thân bất tùng nghiệp hoặc sanh cố phi hữu vi/vì/vị 。 論曰。由得自在能顯有為相故。 釋曰。 luận viết 。do đắc tự tại năng hiển hữu vi tướng cố 。 thích viết 。 法身由得自在。能數數顯有為相。 Pháp thân do đắc tự tại 。năng sát sát hiển hữu vi tướng 。 謂應化二身故非無為。 vị ưng hóa nhị thân cố phi vô vi/vì/vị 。 論曰。復次一異無二為相。 luận viết 。phục thứ nhất dị vô nhị vi/vì/vị tướng 。 諸佛如來依止不異故。 釋曰。無二謂無一無異。 chư Phật Như Lai y chỉ bất dị cố 。 thích viết 。vô nhị vị vô nhất vô dị 。 三世諸佛由法身無異。法身即是依止是故不異。 tam thế chư Phật do Pháp thân vô dị 。Pháp thân tức thị y chỉ thị cố bất dị 。 論曰。由無量依止能證此故。 釋曰。 luận viết 。do vô lượng y chỉ năng chứng thử cố 。 thích viết 。 由此法身無量。已成熟善根諸菩薩。 do thử pháp thân vô lượng 。dĩ thành thục thiện căn chư Bồ-tát 。 無間所證故不可說一。若一餘人修行則應無用。 Vô gián sở chứng cố bất khả thuyết nhất 。nhược/nhã nhất dư nhân tu hành tức ưng vô dụng 。 論曰。此中說偈。 釋曰。為顯法身不一異義。 luận viết 。thử trung thuyết kệ 。 thích viết 。vi/vì/vị hiển Pháp thân bất nhất dị nghĩa 。 故重說偈。 cố trọng thuyết kệ 。 論曰。 luận viết 。  我執不有故  於中無依別  ngã chấp bất hữu cố   ư trung vô y biệt 釋曰。於世間由隨我執分別。 thích viết 。ư thế gian do tùy ngã chấp phân biệt 。 眾生依止有差別。於法身無有我執分別故。 chúng sanh y chỉ hữu sái biệt 。ư Pháp thân vô hữu ngã chấp phân biệt cố 。 如來依止無差別。若爾云何立有多佛。 Như Lai y chỉ vô sái biệt 。nhược nhĩ vân hà lập hữu đa Phật 。 論曰。 luận viết 。  如前多依證  假名說不一  như tiền đa y chứng   giả danh thuyết bất nhất 釋曰。如前因地無量依止能證故。 thích viết 。như tiền nhân địa vô lượng y chỉ năng chứng cố 。 若一一世間身無有法身。菩薩則無所證。 nhược/nhã nhất nhất thế gian thân vô hữu Pháp thân 。Bồ Tát tức vô sở chứng 。 由菩薩各各依自身證此法身故。約假名不可說一。 do Bồ Tát các các y tự thân chứng thử pháp thân cố 。ước giả danh bất khả thuyết nhất 。 論曰。 luận viết 。  性行異非虛  圓滿無初故  tánh hạnh/hành/hàng dị phi hư   viên mãn vô sơ cố  不一無異故  不多依真如  bất nhất vô dị cố   bất đa y chân như 釋曰。諸菩薩發心多故名性異。 thích viết 。chư Bồ-tát phát tâm đa cố danh tánh dị 。 由性異故加行亦不同。由加行異故有功力。 do tánh dị cố gia hạnh/hành/hàng diệc bất đồng 。do gia hạnh/hành/hàng dị cố hữu công lực 。 由有功力故能得果。有因義故非虛。若但有一佛。 do hữu công lực cố năng đắc quả 。hữu nhân nghĩa cố phi hư 。nhược/nhã đãn hữu nhất Phật 。 諸餘菩薩修行則空無所得。諸佛作眾生利益事。 chư dư Bồ Tát tu hành tức không vô sở đắc 。chư Phật tác chúng sanh lợi ích sự 。 無不圓滿。由安立彼於三乘故。 vô bất viên mãn 。do an lập bỉ ư tam thừa cố 。 若諸佛不安立他於無上菩提。則所作佛事不圓滿。 nhược/nhã chư Phật bất an lập tha ư vô thượng Bồ-đề 。tức sở tác Phật sự bất viên mãn 。 由利益事圓滿故佛不一。如生死無初。 do lợi ích sự viên mãn cố Phật bất nhất 。như sanh tử vô sơ 。 無量諸佛亦爾。無初無量。若唯一佛成前後佛不成。 vô lượng chư Phật diệc nhĩ 。vô sơ vô lượng 。nhược/nhã duy nhất Phật thành tiền hậu Phật bất thành 。 則於一佛立始立終。義則可成。 tức ư nhất Phật lập thủy lập chung 。nghĩa tức khả thành 。 由此五義故諸佛不一。 do thử ngũ nghĩa cố chư Phật bất nhất 。 論曰。無異故不多。 釋曰。 luận viết 。vô dị cố bất đa 。 thích viết 。 依止不異故諸佛不多。不多故無異。何者為依止。 y chỉ bất dị cố chư Phật bất đa 。bất đa cố vô dị 。hà giả vi/vì/vị y chỉ 。 論曰。依真如。 釋曰。真如即清淨法界。 luận viết 。y chân như 。 thích viết 。chân như tức thanh tịnh pháp giới 。 法界無異。故諸佛依止無差別。 Pháp giới vô dị 。cố chư Phật y chỉ vô sái biệt 。 此二偈顯法身無一異相。 thử nhị kệ hiển Pháp thân vô nhất dị tướng 。 論曰。四常住為相。真如清淨相故。 釋曰。 luận viết 。tứ thường trụ vi/vì/vị tướng 。chân như thanh tịnh tướng cố 。 thích viết 。 此下引三證立法身常住義。 thử hạ dẫn tam chứng lập Pháp thân thường trụ nghĩa 。 真如若出離一切垢。無垢清淨說名佛果。此真如常住。 chân như nhược/nhã xuất ly nhất thiết cấu 。vô cấu thanh tịnh thuyết danh Phật quả 。thử chân như thường trụ 。 諸佛是清淨真如所顯。故法身常住。 chư Phật thị thanh tịnh chân như sở hiển 。cố Pháp thân thường trụ 。 論曰。昔願引通最為極故。 釋曰。 luận viết 。tích nguyện dẫn thông tối vi/vì/vị cực cố 。 thích viết 。 從初發心乃至八地。經二十七大劫阿僧祇。 tùng sơ phát tâm nãi chí bát địa 。Kinh nhị thập thất đại kiếp a-tăng-kì 。 於中如來依法界發願成就。願秉持願是名引。 ư trung Như Lai y Pháp giới phát nguyện thành tựu 。nguyện bỉnh trì nguyện thị danh dẫn 。 於一切處無礙故名通。窮生死際故名最極。 ư nhất thiết xứ/xử vô ngại cố danh thông 。cùng sanh tử tế cố danh tối cực 。 由依法界起此願故。法界若無常願則有盡。 do y Pháp giới khởi thử nguyện cố 。Pháp giới nhược/nhã vô thường nguyện tức hữu tận 。 願既無盡故知法界常住。又由此願引通最極。 nguyện ký vô tận cố tri Pháp giới thường trụ 。hựu do thử nguyện dẫn thông tối cực 。 不空無果故得法身。願既無盡故法身常住。 bất không vô quả cố đắc Pháp thân 。nguyện ký vô tận cố Pháp thân thường trụ 。 論曰。應作正事未究竟故。 釋曰。 luận viết 。ưng tác chánh sự vị cứu cánh cố 。 thích viết 。 若言佛作眾生利益事竟。先願應窮。 nhược/nhã ngôn Phật tác chúng sanh lợi ích sự cánh 。tiên nguyện ưng cùng 。 不可以願證法身常住者。是義不然。 bất khả dĩ nguyện chứng Pháp thân thường trụ giả 。thị nghĩa bất nhiên 。 何以故由正事未究竟故。從今時乃至無窮世。正事無邊。 hà dĩ cố do chánh sự vị cứu cánh cố 。tùng kim thời nãi chí vô cùng thế 。chánh sự vô biên 。 若眾生未皆得佛。未悉般涅槃。此正事無息。 nhược/nhã chúng sanh vị giai đắc Phật 。vị tất Bát Niết Bàn 。thử chánh sự vô tức 。 正事由法身成。正事不盡故法身常住。 chánh sự do Pháp thân thành 。chánh sự bất tận cố Pháp thân thường trụ 。 論曰。五不可思議為相。 luận viết 。ngũ bất khả tư nghị vi/vì/vị tướng 。 是真如清淨自證智所知故。無譬喻故。非覺觀行處故。 釋曰。 thị chân như thanh tịnh tự chứng trí sở tri cố 。vô thí dụ cố 。phi giác quán hành xử cố 。 thích viết 。 法身有三因緣故不可思議。 Pháp thân hữu tam nhân duyên cố bất khả tư nghị 。 一非三慧境界故不可思議。非覺觀行處故非聞慧境。 nhất phi tam tuệ cảnh giới cố bất khả tư nghị 。phi giác quán hành xử cố phi văn tuệ cảnh 。 無譬喻故非思慧境。自證智所知故。 vô thí dụ cố phi tư tuệ cảnh 。tự chứng trí sở tri cố 。 非世間及二乘修慧境。是故不可思議。 phi thế gian cập nhị thừa tu tuệ cảnh 。thị cố bất khả tư nghị 。 二無分別最上真實故不可思議。無分別者菩薩自證智所知。 nhị vô phân biệt tối thượng chân thật cố bất khả tư nghị 。vô phân biệt giả Bồ Tát tự chứng trí sở tri 。 非凡夫分別境界。凡夫如生盲不能分別色。 phi phàm phu phân biệt cảnh giới 。phàm phu như sanh manh bất năng phân biệt sắc 。 以未曾見色故。亦非二乘分別境界。 dĩ vị tằng kiến sắc cố 。diệc phi nhị thừa phân biệt cảnh giới 。 此境最極非二乘所證故。不能分別。 thử cảnh tối cực phi nhị thừa sở chứng cố 。bất năng phân biệt 。 二乘如新生嬰兒不見日輪。以根弱故。最上者無譬喻故。 nhị thừa như tân sanh anh nhi bất kiến nhật luân 。dĩ căn nhược cố 。tối thượng giả vô thí dụ cố 。 法身於一切法中最極無等。 Pháp thân ư nhất thiết pháp trung tối cực vô đẳng 。 無餘法可為譬喻故。非有上人所能知。真實者不可言說故。 vô dư Pháp khả vi/vì/vị thí dụ cố 。phi hữu thượng nhân sở năng tri 。chân thật giả bất khả ngôn thuyết cố 。 若不可言說未曾見真實。眾生不能分別。 nhược/nhã bất khả ngôn thuyết vị tằng kiến chân thật 。chúng sanh bất năng phân biệt 。 一切覺觀隨言說起。既無言說故非覺觀行處。 nhất thiết giác quán tùy ngôn thuyết khởi 。ký vô ngôn thuyết cố phi giác quán hành xử 。 是故不可思議。三法身是諸佛證智所知。 thị cố bất khả tư nghị 。tam Pháp thân thị chư Phật chứng trí sở tri 。 非世間聰慧人所能分別。 phi thế gian thông tuệ nhân sở năng phân biệt 。 於世間中無物可等法身。由見此物以比知法身。 ư thế gian trung vô vật khả đẳng Pháp thân 。do kiến thử vật dĩ ỉ tri Pháp thân 。 於法身中一切心行皆絕。以境智無差別故。 ư Pháp thân trung nhất thiết tâm hạnh/hành/hàng giai tuyệt 。dĩ cảnh trí vô sái biệt cố 。 是故不可思議。 thị cố bất khả tư nghị 。 論曰。復次此法身證得云何。 釋曰。 luận viết 。phục thứ thử pháp thân chứng đắc vân hà 。 thích viết 。 有證不得。有得不證。有亦證亦得。有不證不得。 hữu chứng bất đắc 。hữu đắc bất chứng 。hữu diệc chứng diệc đắc 。hữu bất chứng bất đắc 。 今欲顯亦證亦得。一切眾生在於生死。 kim dục hiển diệc chứng diệc đắc 。nhất thiết chúng sanh tại ư sanh tử 。 無有眾生本無法身。恒與法身相應故。 vô hữu chúng sanh bản vô Pháp thân 。hằng dữ Pháp thân tướng ứng cố 。 此相應無始法自然成。如此相應說名為得。 thử tướng ứng vô thủy Pháp tự nhiên thành 。như thử tướng ứng thuyết danh vi đắc 。 此得非觸得。非根識所證故。為離相應得故立此問。 thử đắc phi xúc đắc 。phi căn thức sở chứng cố 。vi/vì/vị ly tướng ứng đắc cố lập thử vấn 。 如經言於眾生聚中。無眾生在法身外。 như Kinh ngôn ư chúng sanh tụ trung 。vô chúng sanh tại Pháp thân ngoại 。 如無一色在虛空外。以一切眾生皆不離法身故。 như vô nhất sắc tại hư không ngoại 。dĩ nhất thiết chúng sanh giai bất ly Pháp thân cố 。 法身於眾生本來是得。得義如此。 Pháp thân ư chúng sanh bản lai thị đắc 。đắc nghĩa như thử 。 證義云何。 chứng nghĩa vân hà 。 論曰。是觸從初所得。 釋曰。為顯觸得有始。 luận viết 。thị xúc tòng sơ sở đắc 。 thích viết 。vi/vì/vị hiển xúc đắc hữu thủy 。 由方便成利益無窮故。 do phương tiện thành lợi ích vô cùng cố 。 如眼證見色必具五義。一有實境對根。二根不壞。三有覺觀。 như nhãn chứng kiến sắc tất cụ ngũ nghĩa 。nhất hữu thật cảnh đối căn 。nhị căn bất hoại 。tam hữu giác quán 。 四識不亂。五無闇等障。五義若不具則不能證色。 tứ thức bất loạn 。ngũ vô ám đẳng chướng 。ngũ nghĩa nhược/nhã bất cụ tức bất năng chứng sắc 。 證知法身亦爾。必須具五義。 chứng tri Pháp thân diệc nhĩ 。tất tu cụ ngũ nghĩa 。 論曰。由緣相雜大乘法為境。 釋曰。 luận viết 。do duyên tướng tạp Đại-Thừa Pháp vi/vì/vị cảnh 。 thích viết 。 真如是大乘法。大乘十二部經所說法門。 chân như thị Đại-Thừa Pháp 。Đại-Thừa thập nhị bộ Kinh sở thuyết pháp môn 。 皆共顯此真如。一切正說於真如法。則同一味。 giai cộng hiển thử chân như 。nhất thiết chánh thuyết ư chân như pháp 。tức đồng nhất vị 。 故名相雜。如眾流歸海。相雜共為一味。 cố danh tướng tạp 。như chúng lưu quy hải 。tướng tạp cọng vi/vì/vị nhất vị 。 智與境無差別故言緣。菩薩緣相雜大乘中真如法為境。 trí dữ cảnh vô sái biệt cố ngôn duyên 。Bồ Tát duyên tướng tạp Đại-Thừa trung chân như pháp vi/vì/vị cảnh 。 此即第一顯境實有最勝。 thử tức đệ nhất hiển cảnh thật hữu tối thắng 。 論曰。無分別智。無分別後所得智。 釋曰。 luận viết 。vô phân biệt trí 。vô phân biệt hậu sở đắc trí 。 thích viết 。 證智以無分別為相。由此智於真如境起。 chứng trí dĩ vô phân biệt vi/vì/vị tướng 。do thử trí ư chân như cảnh khởi 。 離分別故清淨成證智。 ly phân biệt cố thanh tịnh thành chứng trí 。 此即第二顯智清淨如根不壞。無分別後所得智。是前後助法。 thử tức đệ nhị hiển trí thanh tịnh như căn bất hoại 。vô phân biệt hậu sở đắc trí 。thị tiền hậu trợ Pháp 。 由此智後更入真觀後後轉勝。 do thử trí hậu cánh nhập chân quán hậu hậu chuyển thắng 。 此即第三明助法如覺觀。若有毘鉢舍那無奢摩他。 thử tức đệ tam minh trợ Pháp như giác quán 。nhược hữu Tì bát xá na vô xa ma tha 。 無證得義故須修奢摩他。修奢摩他有三相。一得因。 vô chứng đắc nghĩa cố tu tu xa ma tha 。tu xa ma tha hữu tam tướng 。nhất đắc nhân 。 二得伴類。三得功能。 nhị đắc bạn loại 。tam đắc công năng 。 論曰。五相修成熟修習。 釋曰。此明得因。 luận viết 。ngũ tướng tu thành thục tu tập 。 thích viết 。thử minh đắc nhân 。 五修及五修所得五果。如因果修差別中說。 ngũ tu cập ngũ tu sở đắc ngũ quả 。như nhân quả tu sái biệt trung thuyết 。 得無退失名熟。得最上上品名成。 đắc vô thoái thất danh thục 。đắc tối thượng thượng phẩm danh thành 。 數數觀察名修習。此明二種因。一不失因。二圓滿因。 sát sát quan sát danh tu tập 。thử minh nhị chủng nhân 。nhất bất thất nhân 。nhị viên mãn nhân 。 故名得因。 cố danh đắc nhân 。 論曰。於一切地善集資糧。 釋曰。 luận viết 。ư nhất thiết địa thiện tập tư lương 。 thích viết 。 此明得伴類從初地乃至十地。 thử minh đắc bạn loại tòng sơ địa nãi chí Thập Địa 。 聚集福德智慧行為資糧故。名得伴類。 tụ tập phước đức trí tuệ hạnh/hành/hàng vi/vì/vị tư lương cố 。danh đắc bạn loại 。 論曰。能破微細難破障故。 釋曰。 luận viết 。năng phá vi tế nạn/nan phá chướng cố 。 thích viết 。 此明得功能。由前二義故能破智障。 thử minh đắc công năng 。do tiền nhị nghĩa cố năng phá trí chướng 。 此煩惱與二乘無流道俱起。故名微細。 thử phiền não dữ nhị thừa vô lưu đạo câu khởi 。cố danh vi tế 。 非二乘道所能破故名難破。故名得功能。 phi nhị thừa đạo sở năng phá cố danh nạn/nan phá 。cố danh đắc công năng 。 此即第四明得定如識不亂。 thử tức đệ tứ minh đắc định như thức bất loạn 。 論曰。金剛譬三摩提。 釋曰。有四義故。 luận viết 。Kim cương thí tam ma đề 。 thích viết 。hữu tứ nghĩa cố 。 以金剛譬三摩提。一能破煩惱山。 dĩ Kim cương thí tam ma đề 。nhất năng phá phiền não sơn 。 二能引無餘功德。三堅實不可毀壞。 nhị năng dẫn vô dư công đức 。tam kiên thật bất khả hủy hoại 。 四用利能令智慧通達一切法無礙。 tứ dụng lợi năng lệnh trí tuệ thông đạt nhất thiết pháp vô ngại 。 論曰。次此三摩提後滅離一切障故。 釋曰。 luận viết 。thứ thử tam ma đề hậu diệt ly nhất thiết chướng cố 。 thích viết 。 得此定竟。滅一切障方盡。 đắc thử định cánh 。diệt nhất thiết chướng phương tận 。 此即第五明滅惑如無闇等障。 thử tức đệ ngũ minh diệt hoặc như vô ám đẳng chướng 。 論曰。是時由依止轉成證得應知。 釋曰。 luận viết 。Thị thời do y chỉ chuyển thành chứng đắc ứng tri 。 thích viết 。 金剛心滅時名是時。是時第十地依止。 Kim cương tâm diệt thời danh Thị thời 。Thị thời đệ Thập Địa y chỉ 。 轉成佛依止名證得。應如此知。 chuyển thành Phật y chỉ danh chứng đắc 。ưng như thử tri 。 論曰。此法身有幾自在。於中得自在。 釋曰。 luận viết 。thử pháp thân hữu kỷ tự tại 。ư trung đắc tự tại 。 thích viết 。 欲顯約五陰轉依。明法身自在。故為此問。 dục hiển ước ngũ uẩn chuyển y 。minh Pháp thân tự tại 。cố vi/vì/vị thử vấn 。 論曰。若略說有五自在於中得自在。 釋曰。 luận viết 。nhược/nhã lược thuyết hữu ngũ tự tại ư trung đắc tự tại 。 thích viết 。 若廣說有無量自在。今略說止明五種。 nhược/nhã quảng thuyết hữu vô lượng tự tại 。kim lược thuyết chỉ minh ngũ chủng 。 論曰。一淨土顯示自身相好。 luận viết 。nhất tịnh thổ hiển thị tự thân tướng hảo 。 無邊音不可見頂自在。 釋曰。如意能現頗梨珂等淨土。 vô biên âm bất khả kiến đảnh/đính tự tại 。 thích viết 。như ý năng hiện pha-lê kha đẳng tịnh thổ 。 隨眾生類如意現身。於大集中。 tùy chúng sanh loại như ý hiện thân 。ư đại tập trung 。 皆對眾生無有背者。又稱眾生所樂見。現種種身。 giai đối chúng sanh vô hữu bối giả 。hựu xưng chúng sanh sở lạc/nhạc kiến 。hiện chủng chủng thân 。 稱眾生所樂見。現種種相好。所說法音如意。 xưng chúng sanh sở lạc/nhạc kiến 。hiện chủng chủng tướng hảo 。sở thuyết pháp âm như ý 。 遍滿十方世界。於一音中。 biến mãn thập phương thế giới 。ư nhất âm trung 。 隨諸眾生所欲聞法各各得聞。諸梵天等見佛之時。 tùy chư chúng sanh sở dục văn Pháp các các đắc văn 。chư phạm thiên đẳng kiến Phật chi thời 。 如來身量倍高於彼故。頂不可見。於此等事皆得如意。 Như Lai thân lượng bội cao ư bỉ cố 。đảnh/đính bất khả kiến 。ư thử đẳng sự giai đắc như ý 。 故名自在。如此自在何因能得。 cố danh tự tại 。như thử tự tại hà nhân năng đắc 。 論曰。由轉色陰依故。 釋曰。 luận viết 。do chuyển sắc uẩn y cố 。 thích viết 。 一一陰皆有如滅差別中所說前四轉依。色識名色陰。 nhất nhất uẩn giai hữu như diệt sái biệt trung sở thuyết tiền tứ chuyển y 。sắc thức danh sắc uẩn 。 形礙是色體。對治起時。 hình ngại thị sắc thể 。đối trì khởi thời 。 由分別性不淨品一分永得相離。淨品一分恒得相應。即是色陰轉依。 do phân biệt tánh bất tịnh phẩm nhất phân vĩnh đắc tướng ly 。tịnh phẩm nhất phân hằng đắc tướng ứng 。tức thị sắc uẩn chuyển y 。 於此轉依中。得淨土等自在。 ư thử chuyển y trung 。đắc tịnh thổ đẳng tự tại 。 論曰。二無失無量大安樂住自在。 釋曰。 luận viết 。nhị vô thất vô lượng Đại an lạc trụ tự tại 。 thích viết 。 不為諸惑及習氣染污。故名無失。 bất vi/vì/vị chư hoặc cập tập khí nhiễm ô 。cố danh vô thất 。 如來安樂住不可數量故言無量。過三界樂最勝無等故。 Như Lai an lạc trụ bất khả số lượng cố ngôn vô lượng 。quá/qua tam giới lạc/nhạc tối thắng vô đẳng cố 。 名大安樂住。於此等事皆得如意。 danh Đại an lạc trụ 。ư thử đẳng sự giai đắc như ý 。 故名自在。 cố danh tự tại 。 論曰。由轉受陰依故。 釋曰。受識名受陰。 luận viết 。do chuyển thọ/thụ uẩn y cố 。 thích viết 。thọ thức danh thọ/thụ uẩn 。 領苦樂是受體。由轉受陰依故。得此自在。 lĩnh khổ lạc/nhạc thị thọ/thụ thể 。do chuyển thọ/thụ uẩn y cố 。đắc thử tự tại 。 論曰。三具足一切名字文句聚等中。 luận viết 。tam cụ túc nhất thiết danh tự văn cú tụ đẳng trung 。 正說自在。 釋曰。一切諸法名字。及諸言教文句。 chánh thuyết tự tại 。 thích viết 。nhất thiết chư pháp danh tự 。cập chư ngôn giáo văn cú 。 從偈以去一章一品。乃至一部皆名為聚。 tùng kệ dĩ khứ nhất chương nhất phẩm 。nãi chí nhất bộ giai danh vi tụ 。 悉能了知如意正說。故名自在。 tất năng liễu tri như ý chánh thuyết 。cố danh tự tại 。 論曰。由轉想陰執相差別依故。 釋曰。 luận viết 。do chuyển tưởng uẩn chấp tướng sái biệt y cố 。 thích viết 。 想識為想陰。執相差別為想體。 tưởng thức vi/vì/vị tưởng uẩn 。chấp tướng sái biệt vi/vì/vị tưởng thể 。 由轉想陰依故得此自在。 do chuyển tưởng uẩn y cố đắc thử tự tại 。 論曰。四變化改易引攝大集。牽白淨品自在。 luận viết 。tứ biến hóa cải dịch dẫn nhiếp đại tập 。khiên bạch tịnh phẩm tự tại 。 釋曰。未有現有。及分一為多。是變化。 thích viết 。vị hữu hiện hữu 。cập phần nhất vi/vì/vị đa 。thị biến hóa 。 轉其本性為改易。所欲見眾生。 chuyển kỳ bổn tánh vi/vì/vị cải dịch 。sở dục kiến chúng sanh 。 隨其遠近如意引導。天人夜叉等來大集中。隨彼所宜。 tùy kỳ viễn cận như ý dẫn đạo 。Thiên Nhân dạ xoa đẳng lai đại tập trung 。tùy bỉ sở nghi 。 以四攝攝化。有流善為白。無流善為淨。 dĩ tứ nhiếp nhiếp hóa 。hữu lưu thiện vi/vì/vị bạch 。vô lưu thiện vi/vì/vị tịnh 。 牽此白淨品法。生相續中。於此等事皆得如意。 khiên thử bạch tịnh phẩm Pháp 。sanh tướng tục trung 。ư thử đẳng sự giai đắc như ý 。 故名自在。 cố danh tự tại 。 論曰。由轉行陰依故。 釋曰。行識為行陰。 luận viết 。do chuyển hạnh/hành/hàng uẩn y cố 。 thích viết 。hạnh/hành/hàng thức vi/vì/vị hạnh/hành/hàng uẩn 。 作意為行體。由轉行陰依故得此自在。 tác ý vi/vì/vị hạnh/hành/hàng thể 。do chuyển hạnh/hành/hàng uẩn y cố đắc thử tự tại 。 論曰。五顯了平等迴觀作事智自在。 釋曰。 luận viết 。ngũ hiển liễu bình đẳng hồi quán tác sự trí tự tại 。 thích viết 。 如來於一切法無有過失。 Như Lai ư nhất thiết Pháp vô hữu quá thất 。 證知非現前境如對現前。譬如人憶持熟習文句。是名顯了智。 chứng tri phi hiện tiền cảnh như đối hiện tiền 。thí như nhân ức trì thục tập văn cú 。thị danh hiển liễu trí 。 從通達真如以來。於一切眾生得平等心。 tùng thông đạt chân như dĩ lai 。ư nhất thiết chúng sanh đắc bình đẳng tâm 。 由證平等清淨法故。是名平等智。 do chứng bình đẳng thanh tịnh Pháp cố 。thị danh bình đẳng trí 。 能守三摩提陀羅尼門。於此法門中所欲取法。如意無礙。 năng thủ tam ma đề đà-la-ni môn 。ư thử Pháp môn trung sở dục thủ Pháp 。như ý vô ngại 。 譬如財主守其庫藏取用無礙。是名迴觀智。 thí như tài chủ thủ kỳ khố tạng thủ dụng vô ngại 。thị danh hồi quán trí 。 能受兜率陀天生。及般涅槃。 năng thọ Đâu-Xuất-Đà Thiên sanh 。cập Bát Niết Bàn 。 為立聲聞及下地菩薩無流善根。能顯如來事。是名作事智。 vi/vì/vị lập Thanh văn cập hạ địa Bồ Tát vô lưu thiện căn 。năng hiển Như Lai sự 。thị danh tác sự trí 。 於此等事皆得如意。故名自在。 ư thử đẳng sự giai đắc như ý 。cố danh tự tại 。 論曰。由轉識陰依故。 釋曰。識識為識陰。 luận viết 。do chuyển thức uẩn y cố 。 thích viết 。thức thức vi/vì/vị thức uẩn 。 了別為識體故。轉識陰依得此自在。 liễu biệt vi/vì/vị thức thể cố 。chuyển thức uẩn y đắc thử tự tại 。 論曰。此法身應知為幾法依止。 釋曰。 luận viết 。thử pháp thân ứng tri vi/vì/vị kỷ Pháp y chỉ 。 thích viết 。 欲顯如來無量功德皆從法身生。以法身為依止。 dục hiển Như Lai vô lượng công đức giai tùng Pháp thân sanh 。dĩ Pháp thân vi/vì/vị y chỉ 。 故為此問。 cố vi/vì/vị thử vấn 。 論曰。若略說唯三。 釋曰。 luận viết 。nhược/nhã lược thuyết duy tam 。 thích viết 。 若廣說為無量法依止。今略說唯三。 nhược/nhã quảng thuyết vi/vì/vị vô lượng Pháp y chỉ 。kim lược thuyết duy tam 。 論曰。諸佛如來種種住處依止故。 釋曰。 luận viết 。chư Phật Như Lai chủng chủng trụ xứ y chỉ cố 。 thích viết 。 住有四種。謂天住梵住聖住佛住。 trụ/trú hữu tứ chủng 。vị Thiên trụ/trú phạm trụ/trú Thánh trụ/trú Phật trụ/trú 。 於諸住中如來多住此四法。故偏說此四得有二種。 ư chư trụ trung Như Lai đa trụ thử tứ pháp 。cố Thiên thuyết thử tứ đắc hữu nhị chủng 。 一自在得。二現前得。 nhất tự tại đắc 。nhị hiện tiền đắc 。 初成佛時一切如來法具足皆得。名自在得。後時隨所正用者。 sơ thành Phật thời nhất thiết Như Lai pháp cụ túc giai đắc 。danh tự tại đắc 。hậu thời tùy sở chánh dụng giả 。 名現前得。若證法身一切如來法皆自在得故。 danh hiện tiền đắc 。nhược/nhã chứng Pháp thân nhất thiết Như Lai Pháp giai tự tại đắc cố 。 法身為住等法依止。何以故。 Pháp thân vi/vì/vị trụ/trú đẳng Pháp y chỉ 。hà dĩ cố 。 無離法身得此法故。 vô ly Pháp thân đắc thử pháp cố 。 論曰。此中說偈。 釋曰。 luận viết 。thử trung thuyết kệ 。 thích viết 。 欲顯法身為住等法依止。故重說偈。 dục hiển Pháp thân vi/vì/vị trụ/trú đẳng Pháp y chỉ 。cố trọng thuyết kệ 。 論曰。 luận viết 。  諸佛如來受五喜  chư Phật Như Lai thọ/thụ ngũ hỉ 釋曰。菩薩亦有此五德。但未圓滿。 thích viết 。Bồ Tát diệc hữu thử ngũ đức 。đãn vị viên mãn 。 唯佛具足故言諸佛如來。喜體唯一。 duy Phật cụ túc cố ngôn chư Phật Như Lai 。hỉ thể duy nhất 。 但以無失最勝為體。由五因所得故言五喜。諸佛自得解脫。 đãn dĩ vô thất tối thắng vi/vì/vị thể 。do ngũ nhân sở đắc cố ngôn ngũ hỉ 。chư Phật tự đắc giải thoát 。 以化身教二乘人令得解脫。 dĩ hóa thân giáo nhị thừa nhân lệnh đắc giải thoát 。 何故如來自受五喜。而二乘不得。 hà cố Như Lai tự thọ ngũ hỉ 。nhi nhị thừa bất đắc 。 論曰。 luận viết 。  皆因證得自界故  二乘無喜由不證  giai nhân chứng đắc tự giới cố   nhị thừa vô hỉ do bất chứng 釋曰。由因有異故。得果不同。以證自界為因。 thích viết 。do nhân hữu dị cố 。đắc quả bất đồng 。dĩ chứng tự giới vi/vì/vị nhân 。 五喜為果。界是如來性。即性淨法身。 ngũ hỉ vi/vì/vị quả 。giới thị Như Lai tánh 。tức tánh tịnh Pháp thân 。 如來自大功能所證。不由無因。不由他得。 Như Lai tự đại công năng sở chứng 。bất do vô nhân 。bất do tha đắc 。 故言證自界。由證自界故得五喜果。二乘不證此界。 cố ngôn chứng tự giới 。do chứng tự giới cố đắc ngũ hỉ quả 。nhị thừa bất chứng thử giới 。 故無五喜。 cố vô ngũ hỉ 。 論曰。 luận viết 。  求喜要須證佛界  cầu hỉ yếu tu chứng Phật giới 釋曰。若人欲求五喜等法。 thích viết 。nhược/nhã nhân dục cầu ngũ hỉ đẳng Pháp 。 必須修道以證法身。何以故。以果無離因得故。 tất tu tu đạo dĩ chứng Pháp thân 。hà dĩ cố 。dĩ quả vô ly nhân đắc cố 。 此偈顯法身為五喜依止。由證法身故得五喜。 thử kệ hiển Pháp thân vi/vì/vị ngũ hỉ y chỉ 。do chứng Pháp thân cố đắc ngũ hỉ 。 不證法身則無五喜。 bất chứng Pháp thân tức vô ngũ hỉ 。 論曰。 luận viết 。  由能無量作事立  由法美味欲德成  do năng vô lượng tác sự lập   do Pháp mỹ vị dục đức thành 釋曰。此偈示由五因故稱五喜。何者為五。 thích viết 。thử kệ thị do ngũ nhân cố xưng ngũ hỉ 。hà giả vi/vì/vị ngũ 。 一因自能無量故生喜。一切佛同覺了法身。 nhất nhân tự năng vô lượng cố sanh hỉ 。nhất thiết Phật đồng giác liễu Pháp thân 。 一切佛同得勝能。一切佛勝能即是一佛勝能。 nhất thiết Phật đồng đắc thắng năng 。nhất thiết Phật thắng năng tức thị nhất Phật thắng năng 。 一佛勝能等一切佛勝能。何以故。 nhất Phật thắng năng đẳng nhất thiết Phật thắng năng 。hà dĩ cố 。 諸佛同一法身為體。體既是一故。 chư Phật đồng nhất Pháp thân vi/vì/vị thể 。thể ký thị nhất cố 。 餘佛勝能即是一佛勝能。諸佛勝能無量。一佛勝能亦無量。 dư Phật thắng năng tức thị nhất Phật thắng năng 。chư Phật thắng năng vô lượng 。nhất Phật thắng năng diệc vô lượng 。 故一佛勝能得等諸佛勝能。諸佛法身同得勝能。 cố nhất Phật thắng năng đắc đẳng chư Phật thắng năng 。chư Phật Pháp thân đồng đắc thắng năng 。 是故生喜。由見證自界得此勝能。是故生喜。 thị cố sanh hỉ 。do kiến chứng tự giới đắc thử thắng năng 。thị cố sanh hỉ 。 二因作事立故生喜。一佛所作眾生利益事。 nhị nhân tác sự lập cố sanh hỉ 。nhất Phật sở tác chúng sanh lợi ích sự 。 是一切佛正事。是一切眾生利益事。何以故。 thị nhất thiết Phật chánh sự 。thị nhất thiết chúng sanh lợi ích sự 。hà dĩ cố 。 一切佛所作淨土等利益眾生正事。 nhất thiết Phật sở tác tịnh thổ đẳng lợi ích chúng sanh chánh sự 。 即是一佛所作正事。諸佛設皆不作正事。 tức thị nhất Phật sở tác chánh sự 。chư Phật thiết giai bất tác chánh sự 。 一佛所作正事通等諸佛所作正事。若利益一眾生。 nhất Phật sở tác chánh sự thông đẳng chư Phật sở tác chánh sự 。nhược/nhã lợi ích nhất chúng sanh 。 即是利益一切眾生。若一眾生成佛。 tức thị lợi ích nhất thiết chúng sanh 。nhược/nhã nhất chúng sanh thành Phật 。 此眾生復能教化一切眾生。如此轉相利益。 thử chúng sanh phục năng giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。như thử chuyển tướng lợi ích 。 若諸佛已證自界。則成立此正事。 nhược/nhã chư Phật dĩ chứng tự giới 。tức thành lập thử chánh sự 。 由見證自界作正事立。是故生喜。三因法美味故生喜。 do kiến chứng tự giới tác chánh sự lập 。thị cố sanh hỉ 。tam nhân Pháp mỹ vị cố sanh hỉ 。 由如來昔時學三乘十二部經。 do Như Lai tích thời học tam thừa thập nhị bộ Kinh 。 後成佛時各觀一切法。無不從此法身生。無不還證此法身故。 hậu thành Phật thời các quán nhất thiết pháp 。vô bất tòng thử Pháp thân sanh 。vô bất hoàn chứng thử pháp thân cố 。 一切法門同一法身為味。 nhất thiết pháp môn đồng nhất Pháp thân vi/vì/vị vị 。 由見修多羅祇夜等經同一法身味。是故生喜。 do kiến tu-đa-la kì dạ đẳng Kinh đồng nhất Pháp thân vị 。thị cố sanh hỉ 。 四因欲德成故生喜。所欲得成功德亦成。所欲成者。 tứ nhân dục đức thành cố sanh hỉ 。sở dục đắc thành công đức diệc thành 。sở dục thành giả 。 如佛所思無不成就。謂淨土及大集等事。功德成者。 như Phật sở tư vô bất thành tựu 。vị tịnh thổ cập đại tập đẳng sự 。công đức thành giả 。 謂十力四無畏等。 vị thập lực tứ vô úy đẳng 。 一切如來不共法無不圓滿。由見此二事成是故生喜。 nhất thiết Như Lai bất cộng pháp vô bất viên mãn 。do kiến thử nhị sự thành thị cố sanh hỉ 。 論曰。 luận viết 。  得喜最勝無有失  đắc hỉ tối thắng vô hữu thất 釋曰。過三界喜樂故最勝。 thích viết 。quá/qua tam giới thiện lạc cố tối thắng 。 一切惑乃至習氣皆盡無餘故無失。 nhất thiết hoặc nãi chí tập khí giai tận vô dư cố vô thất 。 論曰。 luận viết 。  諸佛恒見四無盡  chư Phật hằng kiến tứ vô tận 釋曰。復次如來見前四喜。 thích viết 。phục thứ Như Lai kiến tiền tứ hỉ 。 乃至窮生死際無有滅盡。設入無餘涅槃亦無滅盡。是故生喜。 nãi chí cùng sanh tử tế vô hữu diệt tận 。thiết nhập Vô-Dư Niết-Bàn diệc vô diệt tận 。thị cố sanh hỉ 。 此喜何相。 thử hỉ hà tướng 。 一最勝為相以過三界及二乘喜故。二無失為相。 nhất tối thắng vi/vì/vị tướng dĩ quá/qua tam giới cập nhị thừa hỉ cố 。nhị vô thất vi/vì/vị tướng 。 一切惑乃至習氣滅盡無餘。此顯最圓滿及最清淨。 nhất thiết hoặc nãi chí tập khí diệt tận vô dư 。thử hiển tối viên mãn cập tối thanh tịnh 。 是名第一自利依止。 thị danh đệ nhất tự lợi y chỉ 。 論曰。種種受用身依止。 luận viết 。chủng chủng thọ dụng thân y chỉ 。 為成熟諸菩薩善根故。 釋曰。諸佛應身無量故言種種。 vi/vì/vị thành thục chư Bồ-tát thiện căn cố 。 thích viết 。chư Phật ứng thân vô lượng cố ngôn chủng chủng 。 又一一佛應身品類不可說。故言種種。 hựu nhất nhất Phật ứng thân phẩm loại bất khả thuyết 。cố ngôn chủng chủng 。 此法身為應身依止。何故為依止。為生此身故。 thử pháp thân vi/vì/vị ứng thân y chỉ 。hà cố vi/vì/vị y chỉ 。vi/vì/vị sanh thử thân cố 。 若離應身。登地菩薩善根則不得成熟。故須應身。 nhược/nhã ly ứng thân 。đăng địa Bồ Tát thiện căn tức bất đắc thành thục 。cố tu ứng thân 。 應身由法身立故。法身為應身依止。 ứng thân do Pháp thân lập cố 。Pháp thân vi/vì/vị ứng thân y chỉ 。 此即第二利益菩薩依止。 thử tức đệ nhị lợi ích Bồ Tát y chỉ 。 論曰。種種化身依止。 luận viết 。chủng chủng hóa thân y chỉ 。 為多成熟聲聞獨覺善根故。 釋曰。此法身不但為應身依止。 vi/vì/vị đa thành thục thanh văn độc giác thiện căn cố 。 thích viết 。thử pháp thân bất đãn vi/vì/vị ứng thân y chỉ 。 亦是化身依止。何以故。若離化身下願眾生。 diệc thị hóa thân y chỉ 。hà dĩ cố 。nhược/nhã ly hóa thân hạ nguyện chúng sanh 。 謂聲聞獨覺所有善根不得成熟。 vị thanh văn độc giác sở hữu thiện căn bất đắc thành thục 。 多言顯不止利益二乘願樂。 đa ngôn hiển bất chỉ lợi ích nhị thừa nguyện lạc/nhạc 。 地中菩薩善根亦因化身成熟故。法身為化身依止。 địa trung Bồ Tát thiện căn diệc nhân hóa thân thành thục cố 。Pháp thân vi/vì/vị hóa thân y chỉ 。 此即第三利益二乘依止。 thử tức đệ tam lợi ích nhị thừa y chỉ 。 攝大乘論釋卷第十三 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:39:31 2008 ============================================================